Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

кансӗрлерӗҫ (тĕпĕ: кансӗрле) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Юхса аннӑ куҫҫулӗсем лайӑх пӑхма кансӗрлерӗҫ.

Помоги переводом

Уйрӑлу шӑпи // Николай Сорокин. Сорокин Н.М. Тӑлӑх арӑм минтерӗ. Савнисен романӗ. – Шупашкар: «Ҫӗнӗ Вӑхӑт», 2019. – 216 с.

Аллине тыттарнӑ кӗреҫесем кансӗрлерӗҫ.

Помоги переводом

2 // Николай Андреев. https://chuvash.org/lib/haylav/8101.html

Кӗмсӗртетнӗ сасӑсем столовӑйӗнче вӑйлансах пычӗҫ, пусма картлашки ҫинче тӑракан ҫынна малалла калама кансӗрлерӗҫ.

Все возрастающий грохот в столовой помешал ему говорить.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Вӗсем мана чӑтма ҫук ыраттарса ӗҫлеме пит кансӗрлерӗҫ.

Они причиняли мне ужасную боль и мешали работать.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Йывӑҫ тураттисем мана аттене курма кансӗрлерӗҫ, анчах эпӗ ҫак сӑмахсене вӑл каланине пӗлсех тӑтӑм.

Кусты мешали мне увидеть отца, но я знал, что это был он.

5 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Вӑл темле килӗшӳсӗр, урисене пукан айнелле чиксе ларчӗ; ҫак самантра ӑна хӑйӗн аллисем те кансӗрлерӗҫ: пӗрре вӑл вӗсене кӗсйисене чикрӗ, каялла кӑларчӗ, чӗркуҫҫисем ҫине хучӗ, унтан кӗлеткине тӑрӑх тӑсса ячӗ те юлашкинчен ҫаплипех хӑварчӗ.

Он сел, неловко подобрав ноги под стул; руки тоже сейчас мешали ему: он сунул их в карманы, вынул, положил на колени, потом опустил вдоль тела, да так и остался.

49 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Арӑмӗн куҫҫулӗсем ӑна асаплантарса, ҫыхӑнуллӑн калаҫма кансӗрлерӗҫ курӑнать.

 Видно, слезы жены мучили его и мешали связно говорить.

9 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

Аслӑ Артамонов пуҫӗпе сулса илчӗ, сӑмахсем, шӑнасем пек, ӑна темле пысӑк ӗҫ ҫинчен шухӑшлама кансӗрлерӗҫ; вӑл аяккалла пӑрӑнчӗ те тротуар тӑрӑх вӑраххӑнтарах, хӑй тӗлӗпе ҫынсен юхӑмне ирттерсе ярса утма тытӑнчӗ.

Артамонов старший тряхнул головою, слова, как мухи, мешали ему думать о чём-то важном; он отошёл в сторону, стал шагать по тротуару медленнее, пропуская мимо себя поток людей.

III сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Чуна ыраттаракан шухӑшсем витӗр, тӗтӗм йӗрӗ пек, тата темле урӑх, ют шухӑшсем тухса пычӗҫ, вӗсене ҫумӑр шывӗ пӑшӑлтатса каланӑ пек пулчӗ, вӗсем Петра хӑйне тӳрре кӑларма кансӗрлерӗҫ.

Сквозь горечь его размышлений струйкой дыма пробивались ещё какие-то другие, чужие мысли, их как будто нашёптывал тёмный шумок дождя, и они мешали ему оправдать себя.

II сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Танька, хӑрушшӑн кӑшкӑрса, ура ҫине тӑчӗ, тарма хӑтланса пӑхрӗ, анчах ӑна ҫӑматтипе тутӑрӗ кансӗрлерӗҫ.

Тонька, страшно крича, поднялась на ноги, пыталась бежать, но валенки и платок мешали ей.

Чӑмӑр Танька пӑр ирӗлтерчӗ // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Вӗренсем пек ҫыхланса пӗтнӗ лианӑсем, вӗсен кукӑр дамаск хӗҫҫисем пек ӳснӗ йӗплӗ хунавӗсем ҫав тери кансӗрлерӗҫ.

Очень мешали лианы, которые можно сравнить со спутанным такелажем, усеянные отростками, похожими на кривые дамасские клинки, и лезвия этих клинков были утыканы шипами.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Йыттисем, йывӑҫсем хушшипе йӗркеллӗ пыманнине пула, ӑна утма ҫеҫ кансӗрлерӗҫ.

Собаки путались между деревьями и мешали ему идти.

Уссӑр пӑтӑрмах // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 84–87 с.

«Кансӗрлерӗҫ имӗш ӑна кунта, кур-ха эс, кнеҫ тейӗн, кнеҫ тейӗн, ылханса тухса каять-ха тата. Ӑ-ӑ, пӗтме маннӑскер! Пуҫна пултӑр!..» — шӑлне ҫыртса илчӗ Шерккей.

«Ишь, помешали, видите ли, ей, потревожили княгиню. У-у-у, дармоедка! Холера тебя подери!» — Шерккей разозлился так, что скрежетнул зубами.

III. Ют хӳте ӑшӑтас ҫук // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Анчах та ӑна ҫывӑрма ку мар, тахҫантанпах хырӑнман начаркка сӑн, юнлӑ кипке айӗнче ялкӑшса тӑракан куҫсем кансӗрлерӗҫ.

Но спать ей мешало не это, а давно не бритое худощавое лицо, сверкающие глаза под кровавой пеленой.

VIII // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Яланах кансӗрлерӗҫ.

Все время мешали.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Тепӗр кунхине, декабрӗн 29-мӗшӗнче, ҫӳллӗ мар сӑртсем, пӗчӗклетнӗ Швейцарине мая килекенскерсем, экспедицине кӑшт кӑна кансӗрлерӗҫ.

На следующий день, 29 декабря, ряд невысоких холмов, уменьшенное подобие Швейцарии, несколько задержал экспедицию.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Шыв яман плащсем йӗп-йӗпе исленчӗҫ, ҫитменнине тата, пеме кансӗрлерӗҫ; йывӑҫ айӗнче малтанах чӑн та хӳтӗччӗ, анчах кайран тулса ҫитнӗ шыв шӑпӑрах юхса анчӗ, кашни турат пире ҫӳпҫерен тӑкнӑ пек ислетрӗ, сивӗ шыв галстук айне юхса кӗчӗ, ҫурӑм тӑрӑх шӑпӑртатрӗ…

Непромокаемые плащики, не говоря уже о том, что мешали стрелять, пропускали воду самым бесстыдным образом; а под деревьями — точно, на первых порах, как будто и не капало, но потом вдруг накопившаяся в листве влага прорывалась, каждая ветка обдавала нас, как из дождевой трубы, холодная струйка забиралась под галстук и текла вдоль спинного хребта…

Чӗрӗ вилӗ // Александр Артемьев. Тургенев И.С. Пиравйхи юрату: повеҫсем, калавсем, прозӑллӑ сӑвӑсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1982. — 176 с. — 143–155 с.

— Вӗсем пӗрмай кансӗрлерӗҫ те, нимӗн те илтме пулмарӗ, — хутшӑнчӗ тӗплӗ шухӑшлӑ, тирпейлӗ хӗрача.

— Они все время мешали, ничего не слышно было, — присоединилась к ней полная аккуратная девочка.

Улттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Анчах та Швабрин тата таврара кӗпӗрленсе тӑракан халӑх ҫак хамӑн чӗрӗмре мӗн пуррине ӑна тӗппипех каласа пама кансӗрлерӗҫ.

Швабрин и народ, толпящийся около нас, помешали мне высказать все, чем исполнено было мое сердце.

Вуниккӗмӗш сыпӑк. Тӑлӑх // Михаил Сироткин, Никифор Ваҫанкка. Александр Пушкин. Капитан хӗрӗ. Вырӑсларан Н.Т. Ваҫанккапа М.Я. Сироткин куҫарнӑ. Чӑваш АССР государство издательстви, 1940

Вӑл та чӳрече патне ҫӗкленме тӑчӗ, анчах хытӑ хутсемпе хупласа гипспа хытарса лартнӑ урисем ӑна кансӗрлерӗҫ те, вӑл ҫӗкленсе ҫитеймерӗ.

Он тоже все пытался подняться к окну, но ноги его, зажатые в лубки и залитые в гипс, мешали ему, и он не мог дотянуться.

11 сыпӑк // Леонид Агаков, Александр Артемьев. Борис Полевой. Чӑн-чӑн этем ҫинчен ҫырнӑ повесть. Леонид Агаковпа Александр Артемьев куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней