Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

кансӗрленине (тĕпĕ: кансӗрле) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Вара винтовкӑсене, скаткӑсене, патронташсене, сумкӑсене — чупма кансӗрленине пурне те пӑрахса, ҫынсем ҫыранран аяккалла ыткӑнчӗҫ.

Тогда, бросая винтовки, скатки, патронташи, сумки — все, что мешало бежать, — сгибаясь к земле, люди ринулись прочь от берега.

6. // Леонид Агаков. Фадеев, А. А. Амгуньски полк: повесть; вырӑсларан Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 40 с.

Карчӑк мана вӗренттересшӗн пулманнине, ҫав ӗҫре вӑл мана юри кансӗрленине эпӗ ӗлӗк те ӑнланаттӑм.

Я и раньше понимал, что старуха не хочет, чтобы я учился, нарочно мешает мне в этом.

IV. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Алӑк патӗнче тепрер минут пек тӑркаласан, эпӗ хам ӑна кансӗрленине тавҫӑрса илетӗп.

Потоптавшись еще с минуту у порога,И соображаю, что сам мешаю ей.

7 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Вӑл пӗрмаях Павлик ӑҫта пулни, мӗн туни ҫинчен ыйтасшӑн пулчӗ, анчах ӑна ыйтма темскер кансӗрлерӗ, вӑл хӑйне мӗн кансӗрленине те пӗлеймерӗ.

Она все хотела спросить, где был Павлик, что делал, но что-то мешало ей спросить, она и не знала — что.

8 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

Шӑна, хӑйӗн йӑхӗнчи йӑлӑнтармӑш йӑласене пула, пӗрехмай Анвӗрӗн сӑмси таврашӗнче вӗҫсе ҫӳренӗ, йытта вӑл йӑлӑхтарсах ҫитернӗ пулас: хӑйне ҫапла кансӗрленине хӑнӑхманнипе йытӑ тарӑхма пуҫланӑ.

Муха, с обычной для их породы невозмутимостью, вертелась около носа Нелая и, очевидно, раздражала его: пёс не привык к подобному беспокойству и начал сердиться.

Кӑнтӑр шӑнипе Анвӗр ятлӑ йытӑ // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Петр ҫав тепӗр Артамонов ӳссех пынине, вӑл хӑйне ытларах та ытларах сисӗнтернине, вӑл ӑна, чӑн-чӑн Петр Артамонова, пур ӗҫре те кансӗрленине туйрӗ.

Пётр чувствовал, что этот двойник растёт, становится ощутимей и мешает ему во всём, что он, Пётр Артамонов настоящий, призван и должен делать.

II сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Ҫамрӑк чухне ашшӗпе пӗрле кӗпӗрне тӑрӑх ҫӳренӗ вӑхӑтра вӑл час-часах улпутсен ҫурчӗсенче пулатчӗ, анчах вӗсенче ытлашши нимӗнех те асӑрхамастчӗ, япаласемпе ҫынсем ҫеҫ хӑйне кансӗрленине туятчӗ.

В молодости, разъезжая с отцом по губернии, он часто бывал в барских домах, но ничего особенного не замечал в них, чувствуя только стеснение от людей и вещей.

II сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Ҫав вӑрттӑн курса калаҫнӑ вӑхӑтра мӗн пулса иртнине никам та санран лайӑхрах пӗлмест: Генри ҫав ӗҫе пырса хутшӑннине, аппӑшӗ ҫине анчах мар, пӗтӗм ҫемйи ҫине те намӑс мӗлки ӳкни ҫинчен шухӑшласан, Генри тӳсме ҫук тарӑхса кайнине, юлашкинчен тата вӑл ҫав ҫынна вӗлерме юнанине тата ҫавӑнта ӑна хӗрарӑм хута кӗни кансӗрленине никам та санран лайӑх пӗлмест.

И никто не знает лучше тебя, что произошло во время этого тайного свидания: как Генри вмешался в это дело, как он был вне себя от возмущения при мысли о позоре, который ложится тенью не только на сестру, но и на всю семью, как, наконец, он грозил убить этого человека и как в этом ему помешало заступничество женщины, так бесстыдно обманутой.

LХХХV сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Пӗр ҫип юлмиччен йӗпеннӗ Давыдов куҫне шӑлса илчӗ, сылтӑм енче акӑлчансен пӑрахучӗ хумсем ӑшӗнче чӑмса ҫӳренине курчӗ те, темӗн аса илнӗ пек, хӑйӗн йӗпе тумтирӗ утма кансӗрленине пӑхса тӑмасӑрах, мостик вӗҫнелле васкарӗ.

Давыдов, мокрый до нитки, протер глаза, увидел справа быстро нырявший в волнах английский пароход и, словно что-то вспомнив, устремился к концу мостика.

Пӗрремӗш сыпӑк // Андрей Краснов. Ефремов И.А. Ҫӑлтӑр карапӗсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 96 с.

Хӑй пӗччен ларнӑ ҫӗре кам та пулин пырса кансӗрленине суккӑр ача юратман.

Слепой не любил, когда нарушали его одиночество.

IV // Степан Апаш. Короленко В.Г. Суккӑр музыкант: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 194 с.

— Тыт ӑна! — урса кайса кӑшкӑрать Дзебек, тӑпсаран кӑларса пӑрахнӑ алӑк тата йӑраланса ура ҫине тӑракан Кобыльски ӑна чӳрече патне пыма кансӗрленине кура.

— Держи его! — бесился Дзебек, которому выбитая дверь и поднимающийся Кобыльский мешали подбежать к окну.

Улттӑмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

— Ун чухне эпир хамӑр та йӑнӑш турӑмӑр ҫав, ӑна ҫав тискер ҫемьерен туртса кӑлармарӑмӑр, пире кивӗ пурнӑҫра кансӗрленине ытла та тӳсме пултарайман ҫав, ҫавӑнпа пурне те пӗр купана йӑвантарнӑ, пурне те пӗр хаяр виҫепе виҫнӗ.

— Мы тоже тогда дали маху и не вырвали ее из той страшной семьи, мы были слишком непримиримы к тому, что мешало нам в прежней жизни, часто поэтому становились до жестокости принципиальными и все валили в одну кучу, не разбирая, мерили всех одной суровой меркой…

24 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

— Ҫапла ку тӗрӗс, — терӗ Ксени Мажаровпа мӗн тӗлӗшпе те пулин килӗшни ӑна тавӑрма кансӗрленине туйса.

— Да, это верно, — она чувствовала, что, соглашаясь в чем-то с ним, невольно теряет то непримиримое и мстительное, что толкнуло ее начать разговор.

19 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Атӑл леш енчи тӳрем ҫӗрсене каса-каса пӗчӗк татӑксем туса панӑ, ҫав татӑксем ҫынсене пурӑнма кансӗрленине курнӑ.

Нарезал равнинные земли на той стороне Волги, делая маленькие кусочки, видел, что эти кусочки мешают людям жить.

XVII // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

Эпӗ хам ӑна кансӗрленине куртӑм.

Я увидел, что оно все-таки мешает.

I // Николай Сандров, Владимир Садай. Чернышевский, Николай Гаврилович. Мӗн тумалла?: роман; вырӑсларан Николай Сандров, Владимир Садай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 495 с.

Давыдов хӑй Макара пурӑнма кансӗрленине лайӑхах туять, анчах малтанхи кунсенче ларма-тӑма пӗлмесӗр чӑрманса, чӗресене хускатса чупса ҫӳренине пула, хваттер шыраса тупма, темле, вӑхӑт та тупӑнмарӗ.

Давыдов сознавал, что стесняет Макара, но за суетой и тревогой первых дней как-то не было времени подыскать квартиру.

13-мӗш сыпӑк // Наум Урхи, Никифор Ваҫанкка, Илле Тукташ, Уйӑп Мишши. Михаил Шолохов. Уҫнӑ ҫерем: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Наум Урхи, Никифор Ваҫанкка, Илле Тукташ, Уйӑп Мишши куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959

Кунта тен хӑшӗ ӑҫта ӗҫленине те пӗлме пулать пулӗ, хӑш вырӑнта пӗр-пӗрне кансӗрленине те тавҫӑрса илме май пур пулмалла.

Пожалуй, можно было угадать, где работает один и где другой и где проходила зона, в которой они мешали друг другу.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Эпӗ, ҫак ӗҫ мана ӳссе ҫитӗнме кансӗрленине сиссе, хамӑн кукка патне, асран кайми Никита Зуев патне — кайрӑм, аннене ӑс пама хушрӑм…

Сознавая, что для моего развития это является безусловным минусом, я обратился к моему дяде, незабвенной памяти Никите Зуеву, и попросил его повлиять на мать…

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Страницы:
  • 1

Сайт:

 

Статистика

...подробней