Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

кансӗрлекен (тĕпĕ: кансӗрле) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ҫынсен пурнӑҫне пӑсакан, варалакан, пурӑнма кансӗрлекен варӑсенчен, хулигансенчен пӗри.

Помоги переводом

7. Ҫӗр ҫинче миҫе чӑнлӑх? // Леонид Агаков. Чаковский А. Б. Инҫетри ҫӑлтӑр ҫути: повесть / А. Б. Чаковский ; вырӑсларан Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1966. — 275 с.

Кунта пурӑнакансемшӗн пӗртен-пӗр кансӗрлекен япала вӑл шыв ҫукки пулнӑ.

Единственным неудобством для жителей было отсутствие воды.

Кубер-Педи — ҫӗр айӗнчи хула // Вячеслав Шорников. https://chuvash.org/blogs/comments/6392.html

Кансӗрлекен ҫук, — сӗнчӗ Денис.

Помоги переводом

2 // Николай Андреев. https://chuvash.org/lib/haylav/8101.html

Мачча ҫинче ҫывӑрнӑ пулмалла, унта сулхӑн, шӑна та ҫук, кансӗрлекен те, анчах халь, пӗҫертме пуҫласан, вӑранса кайса пӳрт тӑррине сиксе тухнӑ — аяла анма май килмен, унта вут-ҫулӑм ахӑрнӑ.

Помоги переводом

Ҫуллахи калав // Леонид Агаков. Агаков, Л. Я. Суя телей: сатирӑлла калавсем; худож. В. Агаков. - Шупашкар: КПСС Чӑваш обкомӗн издательстви, 1975. — 64 с. — 51–60 с.

Килте хӑйсӗр пуҫне никам та кансӗрлекен ҫукки ҫинчен пӗлтерчӗ.

Помоги переводом

О, савнӑ тусӑм // Митта Петӗрӗ. «Капкӑн», 1940. — 12№ — 10–11 с.

Кунсӑр пуҫне, производствӑра сӗрмелли-сивӗтекен шӗвекпе усӑ кураҫҫӗ, ҫав металл коррозийӗнчен кансӗрлекен шӗвек ӑшне склада тиес умӗн кашни трубана чиксе илеҫҫӗ.

Помоги переводом

Рязань труба завочӗн филиалӗ Пушкӑрт Республикинче производствӑна аталантарма шутлать // Ҫутӑ ҫул. https://sutasul.ru/articles/ekonomika/20 ... at-3257055

- Пирӗн пӗтӗм АПК организацийӗсен, вӑл шутра килти хуҫалӑхсен, умӗнчи выльӑх шутне ӳстерме кансӗрлекен чӑрмавсене пӗтерме пулӑшмалла.

Помоги переводом

Сӗт параканпа пуҫтараканӑн яваплӑхӗ ҫитмест // Юрий МИХАЙЛОВ. «Хыпар», 2015, 35-36 (26687-26688)№, 6 с.

Экономика, ял хуҫалӑхӗ, вулакансене кансӗрлекен ыйтусем — пурте пур.

Экономика, сельское хозяйство, вопросы, волнующие читателей, — все есть.

Тӑван чӗлхене манмасан малашнехи ҫул яланах ҫутӑ! // Аҫтахар Плотников. https://chuvash.org/blogs/comments/6137.html

Поезд тапрансан Ахах ҫӳлти полка ҫине хӑпарса выртрӗ (унта кансӗрлекен ҫук, ҫырма та май пур).

Помоги переводом

5 // Петр Осипов. Осипов П.Н. Пиччӗшӗпе шӑллӗ: роман. Шупашкар: Чӑваш чӗнеке издательстви, 1977. — 352 с.

Детрей унӑн вӑйне хапхаран кӗнӗ чухнех урисен йывӑрлӑхӗнчен тата ирӗклӗн сывлама кансӗрлекен канӑҫсӑр хумхануран туйрӗ.

Детрей чувствовал ее силу, еще когда поднимался в подъезд, по тяжести ног и тяжелому волнению, мешающему непринужденно дышать.

XVII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 229–414 с.

Юлашкинчен, ҫак туйӑмсене ҫине тӑрсах сирсе, — пӑхма кансӗрлекен, пиҫе турат ҫулҫисене алӑпа ҫапла сиреҫҫӗ, — ҫырнӑ тӗлелле ҫывӑхарах пӗшкӗнес тӗллевпе карап хӳрин вӗренӗ ҫине пӗр урапа ярса пусрӑм.

Наконец, настойчиво отведя эти чувства, как отводят рукой упругую, мешающую смотреть листву, я стал одной ногой на кормовой канат, чтобы ближе нагнуться к надписи.

V сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Паллӑ мар ҫӑрӑлчӑкран сывлама кансӗрлекен йӳҫек шӑршӑ ҫапать, анчах туратсене хӑйсене ҫӗҫӗпе касман, ҫакӑ ҫул ҫӳревҫӗсене иккӗлентерчӗ.

Неизвестное вещество издавало удушливый терпкий запах, но сами щепочки не были вырезаны ножом, и это ввело путешественников в сомнение.

VIII. Цаупере чура // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 165–317 с.

Эпӗ ларатӑп, йӗри-тавра — шурӑ та шупка хӗрлӗ касӑклӑ ҫурӑмсем; эпӗ духисен тутлӑ шӑршипе киленетӗп, мана залри куҫӑма сӑнама кансӗрлекен фраксен вӗҫӗсене пӑхкалатӑп.

Я сидел, окруженный спинами с белыми и розовыми вырезами, вдыхал тонкие духи и разглядывал полы фраков, мешающие видеть движение в зале.

XVI // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–163 с.

Асӑрханулӑха, тин кӑна паллашнине, Попа кансӗрлекен ытти тем те пӗре айккинелле петӗм те вӗсем ҫинчен уйланса пуҫа текех минретмерӗм, — ара, хама хам ҫав тери хытӑ шанатӑп мар-и?

Осторожность, недолгое знакомство и все прочее, что могло Попу мешать, я отбрасывал, даже не трудясь думать об этом, — так я доверял сам себе.

XVI // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–163 с.

— Хаклӑ Дженӑм, Ледан манран пултаруллӑрах, анчах унӑн преми илме кансӗрлекен икӗ сӑлтав пур.

— Милая Джен, Ледан талантливее меня, но есть две причины, почему он не получит премии.

I // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 147–152 с.

Ҫак пулӑма тимлӗн пӑхма кансӗрлекен тӗмрен иртсен Нок — хӑйӗн умӗнчех тенӗ пек — катмаррӑн йӑлкӑшакан чӳречене уйӑрса илчӗ; ку ҫеҫ те мар, сӗтел ҫинчи кӗленче савӑтри ҫурта тӗпӗ те уҫӑмлӑн курӑнать.

Обойдя куст, мешавший внимательно рассмотреть это явление, Нок различил огромный переплет, находившийся так близко от него, что виден был огарок свечи, воткнутый в бутылку, поставленную на стол.

IV // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 229–275 с.

Енчен те вӑл калаҫма тапратмасан ӑна уҫӑлса ҫӑмӑлланма — ку туйӑм чун-чӗрине сирпӗтесле тапса тӑрать, — ҫакна кансӗрлекен пуслӑх-чарака сирсе ывӑтма йывӑр тиветчӗ.

Если бы она не заговорила, ей стало бы тяжело от подавленной, непреодолимой потребности разрядиться.

VI // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 125–169 с.

Чипер халӑх ним туйми ҫывӑрнӑ вӑхӑтра вӗсем ӑна ыррӑн ӗҫлесе пурӑнма кансӗрлекен юнӗменсенчен чылай тасатса тухрӗҫ.

Помоги переводом

3 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

Хӗр хӑйӗн ытарма ҫук пит-куҫне ун патнерех ҫывхартрӗ, кансӗрлекен ҫӳҫне каялла сирсе хучӗ, ҫӑварне кӑшт уҫса ун ҫине чылайччен пӑхса тӑчӗ; унтан темӗскер каласшӑн пулчӗ, анчах ҫавӑнтах чарӑнчӗ.

И выдалось вперед все прекрасное лицо ее, отбросила она далеко назад досадные волосы, открыла уста и долго глядела с открытыми устами.

VI // Куҫма Турхан. Гоголь Н.В. Тарас Бульба: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 126 с.

Шӑна ҫав териех сӗмсӗрленнине упа урӑх тӳсме пултараймарӗ, тарӑхса ҫитрӗ те хуҫине ҫывӑрма кансӗрлекен шӑнана ҫапса вӗлерме шут тытрӗ.

Не стерпел медведь такой наглости, рассердился и решил прихлопнуть муху, чтобы она не беспокоила его хозяина.

Пахчаҫӑ, ҫӗлен тата упа ҫинчен // Макар Хури. Инди юмахӗсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 102 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней