Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

калаҫӑвӗсене (тĕпĕ: калаҫу) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Хӗл кунӗсенче пысӑках мар ҫуртра эпир Галя йӑмӑкӑмпа иксӗмӗр кукаҫейпе кукамай калаҫӑвӗсене киленсех итлесе лараттӑмӑр.

Помоги переводом

Кукамай шӑплӑхӗ // Юрий Исаев. Исаев Ю.Н. Ҫӗнӗ касӑн шухӑ яшӗсем: калавсем, асаилӳ, тӗрленчӗксем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2023. — 149 с. — 116–122 с.

Килнӗ кун Президент форума, Раҫҫейпе Китай калаҫӑвӗсене тата ытти икӗ енлӗ тӗлпулусене уҫас церемоние хутшӑнать.

Во второй день визита президент примет участие в церемонии открытия форума, российско-китайских переговорах и еще ряде двусторонних встреч.

Владимир Путин Пекин хулине икӗ кунлӑх визитпа килнӗ // Ҫутӑ ҫул. https://sutasul.ru/articles/politika/202 ... ln-3481503

Пуппа Лукарье чиркӳрен тухни чиркӳ картишӗнчи этемсен калаҫӑвӗсене татрӗ.

Помоги переводом

V // Никифор Мранька. Мранька Н.Ф. Ӗмӗр сакки сарлака. Роман. 1-мӗш том. Виҫҫӗмӗш кӑларӑм. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 592 с.

Ял ҫыннисен калаҫӑвӗсене те ыйхӑ витӗр ҫеҫ илтнӗ пек Янтул.

Он, кажется, слышал и разговоры сельчан, которые шли и шли в дом приютившего его хозяина.

Янтул кам вӑл? // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 2-мӗш кӗнеке. Таркӑн. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 1994. — 398 с.

Каннӑ вӑхӑтра лётчиксем нумай вуларӗҫ, агитаторсен калаҫӑвӗсене нумай итлерӗҫ, стена хаҫачӗсем кӑларчӗҫ.

В эти дни лётчики много читали, слушали беседы агитаторов, выпускали стенные газеты.

20. Октябрь праҫникне фронтра кӗтсе илетӗп // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Ҫапах вӑл кӑнтӑрла яланах килте апатланать, апат хыҫҫӑн хальчченхи пекех диванлӑ пӳлӗме вырнаҫса ларать те шавах Катьӑпа темле вӑрттӑнлӑх ҫинчен калаҫать; анчах мана — вӗсен калаҫӑвӗсене хутшӑнманскере — илтӗнни тӑрӑх шутласан, вӗсем хӑйсем вуланӑ романсенчи геройсем ҫинчен, ҫав геройсен хушшинчи кӗвӗҫӳпе юрату ҫинчен кӑна пуплеҫҫӗ; ҫакнашкал калаҫура мӗнех интереслентерет-ха вӗсене, мӗн килӗшнипе ҫавнашкал кӑмӑллӑн кулаҫҫӗ-ха вӗсем, хӗрӳллӗн тавлашаҫҫӗ — нимӗн те ӑнланмастӑп.

Он обедает, однако, регулярно дома и после обеда по-прежнему усаживается в диванной и о чем-то вечно таинственно беседует с Катенькой; но сколько я могу слышать — как не принимающий участия в их разговорах, — они толкуют только о героях и героинях прочитанных романов, о ревности, о любви; и я никак не могу понять, что они могут находить занимательного в таких разговорах и почему они так тонко улыбаются и горячо спорят.

XX сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Хӑш чухне эпӗ летчиксен радио калаҫӑвӗсене итлетӗп.

Иногда я слышу радиоразговоры летчиков.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Лавккасем хушшине шаларах кӗрсе, ача ҫынсем ҫине пӑхса, вӗсен калаҫӑвӗсене итлесе сӑнаса тӑчӗ.

Углубившись в промежуток между ларьками, мальчик ждал и наблюдал, разглядывая людей и прислушиваясь к разговорам.

6. Ҫӗнӗ кун // Леонид Агаков. Матвеев Г.И. Симӗс вӑчӑрасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 112 с.

Славянсен тӗрлӗ калаҫӑвӗсене вырӑс пӗтӗмпех пӗлмелле.

Русский должен знать все славянские наречия.

XIV // Михаил Рубцов. Тургенев И.С. Умӗн: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 160 с.

Вӗсен ыйхӑллӑ та ҫыхӑнусӑр калаҫӑвӗсене итлет.

вслушивается в их сонный и вялый разговор.

IX сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

Страницы:
  • 1

Сайт:

 

Статистика

...подробней