Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

калаҫӑвӗн (тĕпĕ: калаҫу) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Порталта Путинпа Карлсон калаҫӑвӗн видеоне, ҫавӑн пекех вырӑсла тата акӑлчанла транскрипт туллиех пичетленсе тухнӑ.

На портале появилось видео беседы Путина и Карлсона, а также полный транскрипт на русском и на английском языке.

Владимир Путин Tucker Carlson Network видеоплатформӑна хывакан Такер Карлсон журналистӑн ыйтӑвӗсене хуравланӑ // Марина Иванова. https://sutasul.ru/articles/politika/202 ... an-3637125

Татьяна ӗҫрен таврӑннӑ хӗрсен калаҫӑвӗн сассипе вӑранса каять.

Помоги переводом

IV // Ӑсан Уҫӑпӗ. Ӑсан Уҫӑпӗ. Тӗлӗкри те пирӗнпех: повеҫсемпе калавсем. Шупашкар: «Пегас» издательство ҫурчӗ, 2014. — 142 с. — 122–141 с.

Ӗпхӳри ӑслӑлӑхпа технологисен университечӗн Ҫтерлӗри филиалӗнче «Пушкӑрт Республикин Шаран районӗнче пурӑнакан чӑвашсен вырӑнти калаҫӑвӗн словарӗ» ятлӑ словарь пичетленсе тухнӑ.

Помоги переводом

Пушкӑртра диалектологи словарӗ кун ҫути курнӑ // Аҫтахар Плотников. https://chuvash.org/news/36084.html

Ӗпхӳ наука тата технологисен университечӗн Ҫтерлӗ филиалӗнче «Пушкӑртстан Республикин Шаран районӗнчи чӑвашсен калаҫӑвӗн диалектологи словарӗ» кӗнеке кун ҫути курнӑ.

Помоги переводом

Диалектологи словарӗ тухнӑ // Надежда РОДИОНОВА. https://ursassi.ru/news/-n-k-neke/2023-0 ... hn-3444446

Хальлӗхе ун калаҫӑвӗн ҫӑмхи хӑйӗн вӑтам шкул пӗтернӗ хыҫҫӑн йӗрленнӗ кун-ҫулӗ тавра ҫеҫ (унчченхи пурнӑҫӗ ҫинчен калас сӑмахне ӳлӗмлӗхе хӑварса) сӳтӗлчӗ.

Помоги переводом

Хӑлхасӑр, куҫсӑр вӑрманта // Василий Сипет. Сипет В. Хӑлхасӑр, куҫсӑр вӑрманта: повесть. — Шупашкар, «Пегас» издательство ҫурчӗ, 2017. — 196 с.

«Савтепипе кантур хушшинче нимле ҫыхӑну-туртӑм та пулмалла мар-ҫке, — шухӑшласа тӑчӗ арӑмӗпе упӑшки калаҫӑвӗн вӗҫне илтсе юлнӑ Янтул.

«Между Савдеби и конторой вроде не должно быть никакой связи, — сосредоточенно рассуждал меж тем Яндул.

Савтепи // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 2-мӗш кӗнеке. Таркӑн. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 1994. — 398 с.

Гез калаҫӑвӗн сӗме ятлаҫӑва аса илтерет.

Тон обращения Геза напоминал брань.

V сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Сасси пекех — Дэзи калаҫӑвӗн йӗрӗ те ытарайми ҫемҫелӗхпе тапса тӑрать.

И линия ее разговора была полна той же очаровательной мягкости, как и ее голос.

I // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 114–118 с.

Скоррей калаҫӑвӗн стенографи ҫырӑвӗ — питех те пӑтрашуллӑ; унта пӗр япалана темиҫе хут асӑнни, ҫыхӑнман япаласем тӗл пулаҫҫӗ.

Стенографическая запись рассказа Скоррея весьма спутанна, изобилует повторениями и отступлениями.

IV // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 211–227 с.

— Ҫапла! — тенӗ Фома, старик калаҫӑвӗн маттурлӑхӗпе минтренӗскер.

— Да-а! — сказал Фома, отуманенный ловкой речью старика.

IV // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Пӗчӗк ачасем вара тӑшман пӗрремӗш хут килсе кайнинчен нимӗҫсен ҫӗнӗ калаҫӑвӗн пуҫламӑшне вӗренсе ҫитсе кашни утӑмрах: «Матка» курка! Матка, яйка!» тесе кӑшкӑрса ҫӳренӗ.

Мальчишки же, которые поменьше, изучив за этот первый вражеский визит начатки новой немецкой речи, твердили на все лады: «Матка, курка! Матка, яйка!»

Гварди рядовойӗ // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 14–27 с.

Садалла тухакан чӳрече умӗнче е садра алла ӗҫ тытса ларса, вӑл Тихонпа Никита калаҫӑвӗн уйрӑм сыпӑкӗсене илтет, — вӗсем мунча патӗнчи ҫырла йывӑҫҫисем хушшинче тӑрмашаҫҫӗ, фабрикӑн ҫемҫерех шавӗ витӗр дворникӑн лӑпкӑ сӑмахӗсем илтӗне-илтӗне каяҫҫӗ.

Сидя у окна в сад или в саду с шитьём в руках, она слышит отрывки беседы Тихона с Никитой, они возятся за ягодником у бани, и, сквозь мягкий шумок фабрики, просачиваются спокойные слова дворника.

I сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Вӗсем ҫине тимлӗн пӑхса тӑракан Гленарван испанилле начар пӗлнипе вӗсен калаҫӑвӗн шухӑшне ӑнланса пыма пултараймарӗ.

Гленарван, внимательно наблюдавший за ними, слишком плохо понимал по-испански, чтобы следить за смыслом их разговора.

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Енчен те эсир тутар, грек, мари, украинец, чӑваш, таджик е тата т.ыт. халӑх ҫынни пулсан та тусӑрсемпе, ӗҫре, упча хутлӑхӗнче вырӑсла мажоритарла чӗлхепе калаҫсан кӑна эсир хӑврӑн вырӑс калаҫӑвӗн хӑнӑхӑвне ҫирӗплетсе пыратӑр.

Будь Вы татарином, греком, марийцем, украинцем, чувашом, таджиком и т. д. и используя только русский язык в общении с друзьями, на работе, в общественных местах вы приобретаете устойчивые навыки коммуникации на мажоритарном русском языке.

«Хавал» тӑван чӗлхе кунӗ ячӗпе саламлани // Хавал. https://vk.com/wall-12972450_14737?w=wal ... 2450_14737

Лятьевский (тата шӑппӑнрах калаҫма пуҫларӗ те Яков Лукич ирӗксӗрех унӑн калаҫӑвӗн ҫыхӑнӑвне ҫухатрӗ).

Лятьевский (еще тише, так что Яков Лукич невольно утратил связность в его речи).

23-мӗш сыпӑк // Наум Урхи, Никифор Ваҫанкка, Илле Тукташ, Уйӑп Мишши. Михаил Шолохов. Уҫнӑ ҫерем: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Наум Урхи, Никифор Ваҫанкка, Илле Тукташ, Уйӑп Мишши куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959

12. Ӑслӑ ҫын ҫӑварӗнчен тухнӑ сӑмах — тивлетлӗх, ухмах ҫыннӑн ҫӑварӗ вара ӑна хӑйнех пӗтерет: 13. вӑл калама тытӑннӑ сӑмахӑн пуҫламӑшӗ — ухмахлӑх, калаҫӑвӗн вӗҫӗ — ӑссӑрлӑх.

12. Слова из уст мудрого - благодать, а уста глупого губят его же: 13. начало слов из уст его - глупость, а конец речи из уст его - безумие.

Еккл 10 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

Страницы:
  • 1

Сайт:

 

Статистика

...подробней