Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

калаҫусене (тĕпĕ: калаҫу) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Калаҫусене 300 ытла Беларуҫ компанийӗ хутшӑннӑ.

В переговорах приняли участие более 300 белорусских компаний.

Пушкӑрт тата Беларуҫ предпринимателӗсем 500 тӗлпулу ирттернӗ // Ҫутӑ ҫул. https://sutasul.ru/articles/natsi-proekc ... rn-3641344

Ҫак ыйтӑва хирӗҫ тӗрӗс сӑмах калас тесе, иртнӗ ҫулсенчи ӗҫсене, литературӑн аталанӑвне тӗрӗс хак парас тесе, эпир иртнӗ съездри калаҫусене кӗскен аса илетпӗр.

Помоги переводом

Аслӑ тӗллевпе ӑсталӑхшӑн // Александр Алга. «Тӑван Атӑл». — 1962, 3№ — 3–11 с.

Хула хӑй таврашӗнчи ҫӗрсене вӑйлӑ витӗм кӳнӗ, таврари йышлӑ вырӑнти калаҫусене пӗр евӗрлӗ тума пулӑшнӑ.

Город оказывал сильное влияние на окружающие его земли и содействовал приведению в единообразие существовавшие в округе диалекты.

Гронинген // Аҫтахар Плотников. https://cv.wikipedia.org/wiki/%D0%93%D1% ... 0%B5%D0%BD

Чӑнах та ӗнтӗ, малтанхи кунсенче Васса фермӑри калаҫусене хутшӑнсах каймарӗ, итлерӗ ҫеҫ.

Помоги переводом

V сыпӑк // Василий Алентей. Алендей, Василий. Курӑксене тайса ҫил вӗрет: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1969. — 254 с.

Вӗсем республикӑри 200 ытла фермерпа пӗрле ял хуҫалӑхне аталантарас, туса илнӗ продукцие сутас, патшалӑх пулӑшӑвӗ- пе усӑ курас тата ытти ыйтусемпе йӗркеленӗ ҫавра сӗтелсем хушшинчи калаҫусене хутшӑннӑ.

Помоги переводом

Фермерсем слетра пуҫтарӑннӑ // Юрий ГАВРИЛОВ. http://kasalen.ru/2023/08/29/%d1%84%d0%b ... %bd%d3%91/

Эх, халӗ ҫав кунсене, «тулӑксӑр калаҫусене» тавӑрасчӗ!

Помоги переводом

Тулӑх тапхӑр // Влас Паймен. «Тӑван Атӑл». — 1974, 2№ — 50–65 с.

Ҫав диалектсем хушшинчи уйрӑмлӑх питӗ пысӑк пулсан, литература чӗлхи вӑй илесси йывӑрланать, литература нормисем час ҫирӗпленеймеҫҫӗ, ҫавна пула литература чӗлхи вырӑнти калаҫусене хӑйне пӑхӑнтараймасть.

Помоги переводом

Чӑваш чӗлхи аталанӑвӗн хӑш-пӗр ыйтӑвӗсем // И. А. АНДРЕЕВ. «Тӑван Атӑл». — 1963, 6№ — 88–92 с.

Ҫемьене чи хаклӑ тупра пек упрама вӗрентекен, ачасене пурнӑҫра ашшӗ-амӑшӗ мӗнле пысӑк вырӑн йышӑннине ӑнланма пулӑшакан калаҫусене мӗнпур ӳсӗмри вӗренекенсене явӑҫтарнӑ.

Помоги переводом

Ачасем ашшӗсене саламлаҫҫӗ // Ирина ЯКОВЛЕВА. http://putpobedy.ru/publikatsii/11512-ac ... -salamlacc

Кӑҫалхи вӗренӳ ҫулӗнчен тунтикунсерен ирттерекен «Чи пӗлтерӗшли ҫинчен калаҫусене» хальхинче шӑпах та ҫак праҫнике халалланӑ.

Помоги переводом

Ачасем ашшӗсене саламлаҫҫӗ // Ирина ЯКОВЛЕВА. http://putpobedy.ru/publikatsii/11512-ac ... -salamlacc

Някуҫ вӑл-ку калаҫусене хутшӑнмасть, унӑн хӑйӗн шухӑшне каласа пӗтермелле: «Пусӑра курӑк пӗтсе ҫитрӗ.

Нягуся не интересуют эти разговоры, ему надо высказать свое: — В лугах вон трава повыгорела.

Чӳк // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 1-мӗш кӗнеке. Таната. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 359 с.

Вӑл ялти калаҫусене аса илет.

Ему вспоминаются разговоры односельчан.

Канӑҫсӑр чун // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 1-мӗш кӗнеке. Таната. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 359 с.

Тутаркассем Ятмана яланах юратса итлеҫҫӗ, мӗншӗн тесен вӑл калаҫусене тутарла ирттерет, ӑнлантарасса та лайах ӑнлантарать.

Помоги переводом

ХХIV // Куҫма Турхан. Куҫма Турхан. Йӑмраллӑ ял. Роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 368 с., илл.

Ҫак куна пӗлтерӗшлӗ тӗлпулусене, калаҫусене палӑртӑр.

Смело назначайте важные встречи и переговоры!

40-мӗш эрнери гороскоп // Софья Савнеш. Чӑваш халӑх сайчӗ

Калаҫусене, тӗлпулусене иккӗленмесӗрех ҫак куна палӑртӑр.

Смело назначайте важные встречи и переговоры!

13-мӗш эрнери гороскоп // Софья Савнеш. Чӑваш халӑх сайчӗ

Вак-тӗвек ыйтусемшӗн тавлашма ан васкӑр, калаҫусене ирӗклӗ майпа ирттерме тӑрӑшӑр.

старайтесь не конфликтовать из-за ерунды, и чаще устраивайте переговоры в неформальной обстановке.

7-мӗш эрнери гороскоп // Софья Савнеш. Чӑваш халӑх сайчӗ

Ку калаҫусене Бельский утлӑ ҫар чиперех ҫитсен те чарса лартман.

Помоги переводом

17. Палецкий князь // Куҫма Турхан. Турхан К.С. Сӗве Атӑла юхса кӗрет: истори романӗ. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 607 с. — 9–606 с.

— Джесси, ку сана кӑсӑклантаратчӗ, пирӗн калаҫусене эсӗ манман-тӑр?

 — Тебя это интересовало, Джесси, — помнишь наши беседы?

X сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 229–414 с.

Ҫапла ӗнтӗ, сире пурне те ас тӑватӑп — мӗн пур тӗл пулӑва, калаҫусене; эпӗ сирӗн сӑнӑрсене курсан иртнӗлӗхӗм тепӗр хут аса килет, ӗненсемӗр: ун чухнехи пекех — эпӗ халӗ те ҫавӑнта.

Итак, я помню обо всех все, — все встречи и разговоры; я снова пережил прошлое в вашем лице, и я так же в нем теперь, как и тогда.

XVII // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–163 с.

Анчах ҫав калаҫусене аса илес те килмест…

Помоги переводом

2 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

Ҫакна хирӗҫ Мьюноди мана ҫакнашкал калаҫусене хуларан ҫирӗм мильре ларакан хӑйӗн виллинче калаҫма авантарах пулни ҫинчен асӑрхаттарчӗ.

На это Мьюноди заметил, что беседы такого рода нам будет гораздо удобнее вести в его загородной вилле, расположенной милях в двадцати от города.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней