Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

калаҫмашкӑн (тĕпĕ: калаҫ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Куҫӗ-пуҫӗ ҫиҫӗнсе Сӑмси тӳрчӗ пӗрӗнет, Чӗри ват пек йӳҫӗлсе Хӗрнӗ юна вылятать, Сурчӑксене сирпӗтсе Калаҫмашкӑн тытӑнать:

Помоги переводом

XII. Элек // Николай Шупуҫҫынни. Шупуҫҫынни Н.В. Еркӗн: поэма. — Мускав: СССР-ти халӑхсен тӗп издательстви, 1930. — 176 с.

Анчах пӗр-ик куркаранах: — «Ҫитет» — тесе тав тӑвать, Халалласа Урхана Куркине вӑл тавӑрать, Именерех, васкарах Калаҫмашкӑн тытӑнать:

Помоги переводом

XII. Элек // Николай Шупуҫҫынни. Шупуҫҫынни Н.В. Еркӗн: поэма. — Мускав: СССР-ти халӑхсен тӗп издательстви, 1930. — 176 с.

Пӗр самантра утаман Шава чарса шӑплатать, Вара умне тухакан Калаҫмашкӑн тытӑнать:

Помоги переводом

XI. Ӗшнере // Николай Шупуҫҫынни. Шупуҫҫынни Н.В. Еркӗн: поэма. — Мускав: СССР-ти халӑхсен тӗп издательстви, 1930. — 176 с.

Чӑтаймарӗ — сӑмах хушрӗ, ал пачӗ, Чӗкеҫпеле калаҫмашкӑн пулма хушрӗ тӑлмачӑ:

Помоги переводом

VI. Ик еннелле // Николай Шупуҫҫынни. Шупуҫҫынни Н.В. Еркӗн: поэма. — Мускав: СССР-ти халӑхсен тӗп издательстви, 1930. — 176 с.

Вӑл тинкерчӗ ман ҫине Урнӑ йытӑ куҫӗпе, Калаҫмашкӑн тытӑнчӗ Йӳҫсе ҫитнӗ ҫилӗпе:

Помоги переводом

Партизан // Степан Аслан. «Тӑван Атӑл». — 1946, 20№ — 55-63 с.

Иван Васильев икӗ-виҫӗ хутчен те Федорова калаҫмашкӑн чарма хӑтланчӗ, анчах председатель ӑна итлемерӗ.

Помоги переводом

1 // Петр Осипов. Осипов П.Н. Пиччӗшӗпе шӑллӗ: роман. Шупашкар: Чӑваш чӗнеке издательстви, 1977. — 352 с.

— Флетчерпа калаҫмашкӑн ман патӑма кӗнӗ чухне.

— Когда ты пришла ко мне говорить с Флетчером.

XX сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 229–414 с.

Пуҫне пӗксе вӑл пулас упӑшкине куҫ айӗн тӗсет: Ван-Конет чӗнмест, сӑнӗнче тӗксӗм кулӑ, тимлӗхне пуҫтарма хевте ҫитереймест, шурсах кайнӑ, хӗре ӑшӗнче киревсӗр сӑмахсемпе ятлать, япӑх кӑмӑллӑ, аптӑранипе калаҫмашкӑн тытӑнса тӑракан Хуареца ылханать; акӑ тинех Консуэло амӑшӗ еннелле ҫаврӑнчӗ:

Опустив голову, она исподлобья взглянула на жениха: Ван-Конет молчал и тускло улыбался, бессильный сосредоточиться, бледный, мысленно ругая девушку грязными словами и проклиная невесело настроенного Хуареца, который тоже был в замешательстве и медлил заговорить, Ван-Конет обратился к матери Консуэло:

III сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Манпа калаҫмашкӑн тухсамӑр.

Отойдите поговорить со мной.

VI сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

— Асӑрхаттаратӑп, тӑнлӑр, — Бурль ывӑнма пуҫлани сисӗнчӗ, — эпӗ сире калаҫмашкӑн хистеме темӗнле майпа та хӑтланса пӑхатӑп, уйрӑмах — ҫур ҫул вӗҫленеспе.

— Предупреждаю вас, — продолжал Бурль, начиная уставать, — что я буду всячески пытаться вызвать вас на говорение, особенно к концу полугодия.

Чӗмсӗрлӗх // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 267–275 с.

Куратӑр: сирӗнпе калаҫмашкӑн мӗн пур вунӑ минутпа усӑ курни мана кирлех те мар.

Как видите, у меня нет нужды употребить все десять минут на разговор с вами.

Чӗмсӗрлӗх // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 267–275 с.

Вӑл чӗмсӗрленчӗ; ӗҫлекен пӑс хуранӗн хусканусӑрлӑхӗ евӗрлӗ хӑрушла лӑпкӑлӑх ӑна малалла калаҫмашкӑн вӑй парса тӑрать.

Он помолчал; страшное спокойствие, похожее на неподвижность работающего парового котла, дало ему силы говорить дальше.

V // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 301–345 с.

Мӗтри Сӑпанирен ял хыпарӗсене ыйтса пӗлкелерӗ, калаҫмашкӑн тесе, хӑй тытса тӑракан хӑна ҫуртӗнчи чайнӑя чӗнсе кӗртрӗ.

Помоги переводом

2 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

Мана курса манпа калаҫмашкӑн хуҫа патне килекен гуигнгнмсем эпӗ чӑнласах та еху пулнине ӗненесшӗн марччӗ.

Гуигнгнмы, приходившие в гости к моему хозяину с целью повидать меня и поговорить со мной, с трудом верили, чтобы я был настоящий еху.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Эпӗ хамӑн хуҫана пурин ҫинчен те калаҫмашкӑн сӑмахсем ҫитменни ҫинчен, вӗсен чӗлхине вӗренес тӗлӗшпе хам пысӑк ҫитӗнӳсем тунипе ҫитес вӑхӑтрах ӑна интереслентерекен нумай япаласем пирки каласа пама пултарасси ҫинчен ӑнлантарса патӑм.

Я сказал хозяину, что еще плохо владею их языком и мне трудно ответить на все его вопросы, и выразил надежду, что в скором времени я буду в состоянии рассказать ему очень много интересного.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Хам пата килекен ҫынсемпе калаҫмашкӑн эпӗ тӑлмач вырӑнне вӗсен чӗлхине аван пӗлекен, карап ҫине хампа пӗрле килнӗ пӗр ҫамрӑк ҫынна тара тытрӑм.

Чтобы объясняться с этими посетителями, я пригласил к себе на помощь в качестве переводчика одного молодого человека, прибывшего вместе со мной на корабле.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Вӑл ҫав вилнӗ ҫынсене чӗнсе илме, мана вӗсемпе калаҫмашкӑн ирӗк пама пулчӗ.

Он обещал их вызвать и предоставить мне возможность поговорить с ними.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Хам ҫире вырӑнти ҫынсем тӑхӑнакан тумтир пулнипе тата вӗсемпе калаҫмашкӑн вӗсен чӗлхине самаях вӗренсе ҫитнипе, эпӗ пӗр чарӑнмасӑрах вӗсен столицине ҫитрӗм.

Так как на мне был местный костюм и я достаточно владел языком, чтобы объясниться с местными жителями, то я без всяких затруднений добрался до столицы.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Эпӗ Ильген генерала сирӗнпе хамӑрӑн лагерьте калаҫмашкӑн май тупса пама тӑрӑшӑп».

В свою очередь я постараюсь предоставить генералу Ильгену возможность побеседовать с вами в нашем лагере».

«Вилӗм ӑстине» аркатса тӑкни // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Марсиансемпе калаҫмашкӑн питӗ нумай тӑкак тумалла пулнӑ пирки, ӑна пуҫлама никам та тӑрӑшман.

Так как переговоры с марсианами потребовали бы огромных расходов, их никто не пытался начинать.

Марс // Лина Агеносова. Волков А.Л. Ҫӗрпе пӗлӗт: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 188 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней