Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

калаҫманнине (тĕпĕ: калаҫ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Пӗрер черкке лексен тин Якку пиччен чӗлхи уҫӑлать, куҫне хӗсе-хӗсе калаҫма тытӑнать хайхи, чарса чараймӑн, унӑнне ҫеҫ итле, эрне калаҫманнине пӗр сехет хушшинче каласа пӗтерме тӑрӑшать.

Помоги переводом

Ял тавра кашкӑрсем ҫӳреҫҫӗ // Алексей Афанасьев. А. А. Афанасьев. Юманлӑх ҫулҫӑ тӑкмарӗ: роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1982. — 288 с.

«Эсӗ, Ромашок, — пӑшӑлтатрӗ вӑл каччӑ хӑлхинчен, — манпа мӗншӗн калаҫманнине пӗлетӗп, ҫилленнӗ эсӗ мана.

Помоги переводом

9 // Владимир Кузьмин. Владимир Кузьмин. Виҫӗ юман: повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1986. — 144 с.

— Мӗн пулса иртнӗ вара сирӗн? — вӑрахчен калаҫманнине тӳсеймесӗр ыйтать Завьялов.

Помоги переводом

20. «Ан ӗненӗр ӑна, ан ӗненӗр!..» // Леонид Агаков. Чаковский А. Б. Инҫетри ҫӑлтӑр ҫути: повесть / А. Б. Чаковский ; вырӑсларан Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1966. — 275 с.

«Ксюш, пӑх, ман пул…», – терӗ те вӑл, вӗсем калаҫманнине аса илчӗ.

«Ксюш, смотри, у меня получи…». Тут девочка вспомнила, что они не разговаривают.

Тутӑр // Александра Сергеевна. https://t.me/sergeyevnachavashla/603

— Тӳркӗлли ҫук-и тетӗп сирӗн ҫуртӑрта? — каллех ыйтрӗ Шерпике, хӑйпе калаҫманнине кура хистенӗрех сасӑпа.

— Нет ли, спрашиваю, в вашем доме божка какого, деревянного аль оловянного, Тюркелли называется? — снова спросила Шербиге более настойчиво.

XII. Кӗтмен пӑтӑрмах // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Вӑл хӑйӗн кӑмӑлӗ пӑсӑлнипе нимӗн те калаҫманнине ӑнланса илтӗм ӗнтӗ.

Я понял, что его молчание вызвано дурным расположением духа.

XIX сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

— Кунта манпа никам та калаҫманнине эсӗ ху курмастӑн-и-мӗн?

— Что ты сам не видишь, кто же тут со мной разговаривает?

VI // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Унӑн чӗринче икӗ туйӑм тавлашса тӑчӗ: вӑл пурнӑҫри хуйха ҫав тери лайӑх куракан ывӑлӗшӗн мӑнкӑмӑлланчӗ; анчах та ҫак хушӑрах ывӑлӗ ҫамрӑк пулин те ытти ҫынсем, пек калаҫманнине, ҫав пурте — амӑшӗ хӑй те — хӑнӑхса ҫитнӗ пурнӑҫа хирӗҫ хӑйӗн ывӑлӗ пӗччен тавлашса тӑнине те манма пултараймарӗ.

В ней колебалось двойственное чувство гордости сыном, который так хорошо видит горе жизни, но она не могла забыть о его молодости и о том, что он говорит не так, как все, что он один решил вступить в спор с этой привычной для всех — и для нее — жизнью.

IV // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Пӗрре кӑна мар асӑрханӑ ӗнтӗ эпӗ стариксем фронтра питех калаҫманнине.

Я уже не раз замечал, что на фронте, да и вообще в армии, старички не очень разговорчивы.

1944-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

— Вулӑр, — терӗ майор, — «Австралипе Ҫӗнӗ Зеланди хаҫатне» Гленарвана парса, — вара эсир полицин офицерӗ тӗлсӗр калаҫманнине куратӑр.

— Читайте, — сказал майор, протягивая Гленарвану выпуск «Австралийской и новозеландской газеты», — и вы увидите, что полицейский офицер не ошибся в своих предположениях.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

— Ну, мӗн чухлӗ пачӗҫ сана? — ыйтрӗ вӑл юлашкинчен, Челкаш калаҫманнине кура.

— Ну, сколько ж тебе дали? — спросил он наконец, видя, что Челкаш не собирается начать разговора.

III сыпӑк // Ҫемен Элкер. Максим Горький. Сочиненисем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 20–49 стр.

Вӑл хӑй йӗри-тавра никам та калаҫманнине, нимӗн те туманнине, пӗр-пӗрне виртленине, йӗкӗлтенине юратсах каймасть-ҫке-ха.

Он не любил, когда вокруг него молчали, ничего не делали, никто никого не задирал и не поддразнивал.

25-мӗш сыпӑк // Валентин Урташ. Алексей Мусатов. Стожар. Валентин Урташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

— Куратӑр, эпӗ выляса калаҫманнине, — кулчӗ Штольц, ӑна вӑтантарнӑшӑн киленсе.

— Видите, что я не кокетничаю! — смеялся он, довольный, что поймал ее.

IV сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

Ахӑрнех вӑл манманччӗ пулас, епле пӗррехинче ҫав «ҫаксем ҫинчен» тенипе эпӗ ытла килӗштерсе калаҫманнине.

Очевидно, он еще не забыл, как я однажды решил «все это» не очень мирным путем.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

«Урӑх калаҫмӑпӑр ӗнтӗ ун ҫинчен» тенӗн ӑнланмаллаччӗ ӗнте вӑл калаҫманнине.

Это был прежний ответ: «Не будем больше говорить об этом».

Пӗрремӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Княҫ хӗрӗ йӑпанма юратаканнисенчен пӗри пулас, сан ҫумӑнта ӑна пӗр-икӗ минут хушши кичем пулсан, эсӗ ӗмӗрлӗхех пӗтрӗн вара: эс калаҫмасан, мӗншӗн калаҫманнине пӗлесшӗн пулӗ вӑл, калаҫсан, ун кӑмӑлне нихҫан та тупаймӑн, ӑна санӑн кашни минутрах мӗнпе те пулин илӗртмелле пулать; саншӑн пулсан вӑл ҫын сӑмахне пурин умӗнче те 10 хутчен пӑрахӑҫа кӑларса, ҫавӑнтах: пире ҫапла пӳрнӗ ӗнтӗ, тет; вара хӑйне ырӑ ятлӑ тӑвасшӑн, санах асаплантарма пуҫлать, кайран тата сана йӑлтах курас килмест, тет.

Княжна, кажется, из тех женщин, которые хотят, чтоб их забавляли; если две минуты сряду ей будет возле тебя скучно, ты погиб невозвратно: твое молчание должно возбуждать ее любопытство, твой разговор — никогда не удовлетворять его вполне; ты должен ее тревожить ежеминутно; она десять раз публично для тебя пренебрежет мнением и назовет это жертвой и, чтоб вознаградить себя за это, станет тебя мучить — а потом просто скажет, что она тебя терпеть не может.

Майӑн 16-мӗшӗ // Николай Пиктемир, Нестор Янкас. Михаил Лермонтов. Пирӗн вӑхӑтри герой. Н. Пиктемирпа Н. Янкас куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашкӗнекеиздат, 1964

Малышиха чунне уҫсах калаҫманнине туйрӗ вӑл.

Какой-то подвох чуял со стороны Малышихи.

Намӑссӑрсем // Хветӗр Агивер. Василий Шукшин. Пахчапа мунча хуҫи. Вырӑсларан Хв. Акивер куҫарнӑ. КПСС Чӑваш обкомӗн издательстви, 1989. — 36–46 стр.

- Юлашки вӑхӑтра эпир нумай ҫӗрте чӑваш ачисем чӑвашла, амӑш чӗлхипе калаҫманнине илтсе пӑшӑрханатпӑр.

Помоги переводом

Иксӗлми талант, пултаруллӑ ертӳҫӗ // Анатолий ТИМОФЕЕВ. «Елчӗк Ен», 2016.03.17

Страницы:
  • 1

Сайт:

 

Статистика

...подробней