Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

калаҫаймастӑп (тĕпĕ: калаҫ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
«Эсӗ ытла тӗрӗс та хитре калаҫатӑн, эпӗ ун пек калаҫаймастӑп» - теҫҫӗ…

потому что: «Ты говоришь так правильно и красиво, что я не могу так говорить».

«Чӑвашла вӗренме пуҫлакансен чи пысӑк йывӑрлӑхсенчен пӗри…» // Хавал. https://t.me/cv_haval/475

— Эпӗ никампа та калаҫаймастӑп… тата — турӑ ҫырлахтӑр — никам патне те каяймастӑп…

 — Мне говорить не с кем и — помилуй бог — идти не к кому…

VI // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 229–275 с.

— Эпӗ унпа урӑх калаҫаймастӑп.

Говорить с ним я уже больше не могу.

Тынэтӑн учитель пур // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

— Халӗ эпӗ сирӗнпе калаҫаймастӑп.

— Сейчас я не могу слушать вас.

VII // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

— Тен, эпӗ кирлӗ пек калаҫаймастӑп пулӗ, тен, ун ҫинчен калаҫма та кирлӗ мар пулӗ, мӗншӗн тесен эсир хӑвӑрах пурне те пӗлетӗр…

— Может быть, я что-нибудь и не так говорю и не нужно этого говорить, потому что вы сами все знаете…

III // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Вӑл ун ҫине пӑхса кӑмӑллӑн йӑл кулса илчӗ, анчах ҫав вӑхӑтрах паян сире манпа кичем пулӗ, эпӗ паян сирӗнпе калаҫаймастӑп, — терӗ.

Она радушно улыбнулась ему, но в то же время предупредила его, что ему будет сегодня с нею скучно, так как она не в состоянии его занять.

XIX // Николай Сандров. Тургенев И.С. Ҫурхи шывсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1952. — 142 с.

Хытӑ пӑлханнипе калаҫаймастӑп та, ҫапах Тома кунтан хӑвӑртрах тармалла тесе хыпаланса каласа патӑм — пӗр минут та тӑхтамалла мар: пӳртре ҫын туллиех, пурте пӑшалпа!

Я даже говорить не мог — до того разволновался, но все-таки одним духом выпалил Тому, что надо убираться поживей, ни минуты терять нельзя — в доме полно людей, и все с ружьями!

Хӗрӗхмӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

— Ывӑл манпа вырӑсла калаҫнӑран, эпӗ унпа темшӗн элле чӑвашла калаҫаймастӑп ҫав: чӗлхе ҫаврӑнмасть.

— От того, что сын говорит со мной по-русски, я с ним почему-то не могу говорить по-чувашски: язык не поворачивается.

Диагноз лартӑнчӗ, чӗрӗлмелле... // Аркадий Русаков. https://chuvash.org/blogs/comments/4954.html

Страницы:
  • 1

Сайт:

 

Статистика

...подробней