Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

калаҫаймасть (тĕпĕ: калаҫ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Анюта ӑҫтине пӗлнӗренпе ҫулталӑк ҫитет ӗнтӗ, анчах ҫаплах-ха унпа тӗл пулса куҫа-куҫӑн калаҫаймасть.

Помоги переводом

25 // Владимир Кузьмин. Владимир Кузьмин. Виҫӗ юман: повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1986. — 144 с.

Паян кун та этем шутлӑ калаҫаймасть, теҫҫӗ.

Помоги переводом

Хӑрушӑ тавӑру // Леонид Агаков. Агаков, Л. Я. Суя телей: сатирӑлла калавсем; худож. В. Агаков. - Шупашкар: КПСС Чӑваш обкомӗн издательстви, 1975. — 64 с. — 12–21 с.

Юнашар станокпа ӗҫлекен Сахвине те Анфисӑпа нихҫан ӑшшӑн калаҫаймасть.

Помоги переводом

Маюк // Юрий Скворцов. Скворцов, Ю. И. Ҫул юлташӗ: калавсемпе кӗске повеҫсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1975. — 184 с. — 45–55 с.

Сасси чӗтрет хӑйӗн… нимпе те калаҫаймасть… куҫӗнчен куҫҫулӗ шӑпӑр-шӑпӑр юхать.

Помоги переводом

XXII // Александр Артемьев. Артемьев А. Ҫунатлӑ ҫуралнисем: повеҫсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1965. — 268 с. — 189–265 с.

Пуп картишне ҫӗнӗ тӑрантас пырса кӗнине курмассерен хӗрелсе-шурса каять вӑл, хӑтисене пӑсма хӑтланса ҫӳрет, анчах ытла тарӑхнипе, кӗвӗҫнипе, намӑсланса пӗтнипе, шӑвӑҫ чуманпа тӑрса юласран хӑранипе мӑк-мак тукалать те йӗркеллӗ нимӗн те калаҫаймасть.

Стоит въехать в поповские ворота очередному тарантасу, как Ивук меняется в лице, а то начинает всяко поносить сватов и жениха! Но из-за ревности и злости толком не может выговорить ничего путного, а лишь моргает подслеповатыми глазками.

Хитре хӗрӗн чап каять // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 2-мӗш кӗнеке. Таркӑн. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 1994. — 398 с.

Анчах иккӗшӗ юлсан нимех те калаҫаймасть: пӗрре-иккӗ ачашлать те ӑна упӑшки — харлаттарса ҫывӑрса каять.

А сойдутся вдвоем, он перекинется с ней одним-двумя словами - и задаст храпака.

Ҫӑва ҫинче // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 2-мӗш кӗнеке. Таркӑн. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 1994. — 398 с.

Вӑл нумай вӑхӑт калаҫаймасть тата лараймасть.

Он не может долго говорить и сидеть.

XIV. Н' Комбе король // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 165–317 с.

Вӑл калаҫаймасть, унӑн кӑкӑрӗнчен хӑрӑлтатнӑ, шӑхӑрнӑ сасӑ тухать.

Он не мог говорить, хрип и свист вырывались из его груди.

Иккӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Тӑраймасть вӑл, вӑйсӑр, куҫне те аран ҫеҫ уҫса пӑхрӗ, калаҫаймасть те, ан чӑрмантарса ҫӳре, луччӗ тепӗр эрнерен, сываларахпа кил, тетӗп.

Я ей говорю, что ты только глаза открыл, в себя пришел и разговаривать еще не в силах, чтоб пришла через недельку, когда тебе полегче станет…

3 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Калаҫаймасть, вырӑнтан хускалаймасть, калаҫнине те илтмест!

Не говорил, не двигался, не слышал — подумай только!..

«Манӑн питӗ пурӑнас килет» // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Пирӗн пичче илемлӗ те яка калаҫаймасть, халӑх нумай пухӑннӑ пулсан уйрӑмах тикӗс калаҫаймасть, ку вара лекторшӑн питех те хурланмалли ҫитменлӗх.

Дядюшка, к сожалению, не отличался живостью речи, по крайней мере когда говорил публично, — а это прискорбный недостаток для оратора.

I сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Виноградов калаҫаймасть: унӑн карланки ыратать, ҫавӑнпа та Фроловӑн икӗ ҫыншӑн калаҫма тивет.

Виноградов говорить не мог: у него болело горло, — и Фролову пришлось выступать за двоих.

1 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Эпӗ Питер Уилксӑн шӑллӗ — Гарви, ку унӑн тепӗр шӑллӗ — Вильям, вӑл хӑлхасӑр-чӗлхесӗр, калаҫаймасть, пачах илтмест, халӗ ак хӑрах алли ҫеҫ ӗҫленӗ пирки паллӑсем те тӑваймасть.

Я брат Питера Уилкса — Гарви, а это его брат Уильям, глухонемой; он не говорит и не слышит, а теперь, когда у него действует только одна рука, не может делать и знаков.

Ҫирӗм тӑххӑрмӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

Кам пӗлет ӑна, ӗнер ирхине кӑна ҫӳретчӗ, каҫхине ӗҫме ҫеҫ ыйтрӗ, пирӗн хуҫа майри ӑна шыв кайса пачӗ, ҫӗрле вара пакӑлтатма тытӑнчӗ, пире илтӗнет, мӗншӗн тесен стена хӑмаран; паян ирхине пачах калаҫаймасть, пӗр хускалмасӑр выртать, мӗнле пӗҫертет ӑна, турӑҫӑм!

Кто его знает, вчера еще с утра был на ногах, вечером только пить просил, наша хозяйка ему и воду носила, а ночью залопотал, нам-то слышно, потому перегородка; а сегодня утром уж и без языка, лежит, как пласт, а жар от него, боже ты мой!

XXV // Михаил Рубцов. Тургенев И.С. Умӗн: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 160 с.

Ӗсӗкленипе хӗрача калаҫаймасть те.

Рыдания мешали говорить девушке.

Ҫирӗммӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Пӗри те хӑйса калаҫаймасть.

Никто не осмелился высказаться.

Ҫирӗм виҫҫӗмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Ашшӗ вара яланах: эпӗ Степкӑна ӳсӗр чухне акнӑ пулас, ҫавӑнпа та вӑл тӑмсай ҫитӗнчӗ, икӗ сӑмаха та майлаштарса калаҫаймасть, тет.

А отец все время говорит, что он его, Степку, видно, в пьяный час зачал: выросла дубина, двух слов путём не может связать.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

— Интереснӑ япала: хӑлхи илтет — калаҫаймасть!

— Интересный случай: немота без глухоты.

Улттӑмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

«Хӑлха илтет — калаҫаймасть» — ҫапла ятлӑ вӑл.

«Немота без глухоты» — это так.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Килсен те, ун просмотр, санпа калаҫаймасть.

У него просмотр, он не сможет с тобой говорить.

14 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней