Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

калаттӑм (тĕпĕ: кала) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Эпӗ ӑна ҫав вӑхӑтра Владимир Петрович хӑш участокра пулма пултарнине калаттӑм та, вӑл вара мана вӑтаннипе хӗрелсе кайса тав тӑватчӗ…

Помоги переводом

I // Александр Клементьев. Клементьев А.К. Вунҫиччӗрисем: повеҫсемпе калавсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1981. — 216 с. — 3–56 с.

Манӑн ҫав кӗвӗсене хут ҫине ҫырса хурас килетчӗ, эпӗ вара институтра час-часах рояль умне ларса, хам пӗлекен пӗр кӗвве калаттӑм — «Пӗчӗк акӑшсен ташши», ун урлӑ чӗрере тӑвӑл пек ҫӗкленсе тухакан кӑмӑл-туйӑма лӑплантарма тӑрӑшаттӑм…

Помоги переводом

Пӗчӗк акӑшсен ташши // Василий Игнатьев. Игнатьев В.Г. Шӑпчӑк катинче: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 188 с. — 57–75 с.

Кама та пулин чӗнес килнӗ чухне эпӗ Аньӑна чӗнеттӗм, кама та пулин хӗрӳллӗ сӑмахсем каланӑ чухне — вӑл сӑмахсене Аньӑна калаттӑм, юлашкинчен унӑн умӗнче тӑнӑ чухне нихҫан та ассӑн сывласа вӗчӗхместӗм, мӗншӗн тесен Аня — манпаччӗ.

Помоги переводом

II. // Василий Игнатьев. Игнатьев В.Г. Шӑпчӑк катинче: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 188 с. — 3–36 с.

Татах мӗн те пулин калаттӑм пулӗ, анчах ҫав вӑхӑтра Мавра кинеми килӗ тӗлӗнче ҫӑмӑл машина ҫине-ҫинех вӑрӑммӑн пиклетрӗ те, Глафира ман ҫине сиввӗнрех пӑхса илсе урамалла чупса тухрӗ.

Помоги переводом

9 // Николай Мартынов. Мартынов Н.А. Пурнӑҫ урапи: калавсемпе повеҫсем / Б.Б. Чиндыков пухса хатӗрленӗ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2017. — 416 с. — 126-196 с.

Эпӗ, йӑнӑш калас марччӗ-ха, тесе, тӗплӗн шухӑшланӑ хыҫҫӑн тин кирлӗ сӑмахсене калаттӑм.

Помоги переводом

Пӗчӗк учительница // Трубина Мархви. Трубина М. Ача чухнехи. Повесть. Калавсем. — Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1981. — 288 с. — 3–192 с.

— Валтан эпӗ те ҫапла калаттӑм.

— Я в свое время тоже так говорил, — перебил юношу Яндул.

Каҫхи сӑмах // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 2-мӗш кӗнеке. Таркӑн. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 1994. — 398 с.

«Калаттӑм та эп сана пӗрре.

— Сказал бы я тебе…

Палламан ҫын // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 1-мӗш кӗнеке. Таната. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 359 с.

Ҫак ут ҫинче курман пулсассӑн, Калаттӑм, туршӑн та: пит шел.

Помоги переводом

XXIV // Маркиан Удалов. «Тӑван Атӑл». — 2007. — 3№. — 95–117 с.; 4№. — 52–75 с.; 5№. — 40–72 с.

— Ҫук, кунта килнӗ пулсан та ҫавнах калаттӑм эп ӑна.

Помоги переводом

4. Ҫӗнӗ хан // Куҫма Турхан. Турхан К.С. Сӗве Атӑла юхса кӗрет: истори романӗ. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 607 с. — 9–606 с.

Эп яланах калаттӑм: чӑваш халӑхӗн ҫӗр пин сӑмах, ҫӗр пин юра, ҫӗр пин тӗрӗ, теттӗм.

Помоги переводом

2 // Петр Осипов. Осипов П.Н. Пиччӗшӗпе шӑллӗ: роман. Шупашкар: Чӑваш чӗнеке издательстви, 1977. — 352 с.

Ртуть вӑрламан-и тесе ыйтнӑ пулсан, эпӗ калаттӑм ҫылӑхлӑ тесе.

Помоги переводом

3 // Петр Осипов. Осипов, П. Н. Элкей таврашӗ:роман. 1-мӗш кӗнеке; [И. Иванов умсӑмахӗ; Г. Хлебников хыҫсӑмахӗ]. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 463 с. — 15–458 с.

Эпӗ ӑна ҫав тери юратса пӑрахрӑм, кунне икҫӗр хут та калаттӑм пулӗ.

Я полюбил его и повторял двести раз на день.

1 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Эпӗ ҫав сӑмахсене кашни кунах император умне чӗркуҫленсе тӑрса ҫине-ҫине калаттӑм.

Слова эти я ежедневно на коленях повторял императору.

Иккӗмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Пурнӑҫра хӑрушӑ ӗҫсем пуласси ҫинчен калаттӑм, анчах ытлашши хӑратмастӑм.

Говорил о риске для жизни, но не запугивал:

Репетици // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Эпӗ арена ҫине тухаттӑмччӗ те пуҫа тая-тая ҫапла калаттӑм:

Я выходил на арену, раскланивался и объяснял:

Пит чаплӑ концерт // Куҫма Чулкаҫ. Дуров В.Л. Манӑн кайӑксем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 152 с.

Унтан эпӗ ӑна темиҫе хутчен те ҫавӑрӑнса илме вӗрентрӗм, кашнинчех эпӗ: — Чушка-финтифлюшка, ҫаврӑнса ил-ха, — тесе калаттӑм.

Потом я заставил её несколько раз повернуться, приговаривая при этом: — Чушка-Финтифлюшка, перевернись!

Чушка-финтифлюшка // Куҫма Чулкаҫ. Дуров В.Л. Манӑн кайӑксем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 152 с.

Ывӑлӑма ҫапла калаттӑм вара: — Йӑнӑшнӑшӑн эпӗ сана яланах каҫарӑп, анчах суйнӑшӑн — нихҫан та каҫармӑп, — теттӗм.

Я говорила сыну: — Ошибку я тебе всегда прощу, неправду — никогда.

Матроска // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Хӑшпӗр чух эпӗ Смурыйӑн кӗнекисенчи сӑмахсене калаттӑм; ҫав пӗр пуҫламӑшӗ те вӗҫӗ те ҫук кӗнекинче каланӑччӗ: «тӗрӗссипе каласан, никам та тара шутласа кӑларман; яланхи пекех, вӑл нумай хушӑ вакӑн сӑнаса, пӗлсе пурӑннӑ хыҫҫӑн пулса тухнӑ».

Иногда я употреблял слова из книг Смурого; в одной из них, без начала и конца, было сказано: «Собственно говоря, никто не изобрел пороха; как всегда, он явился в конце длинного ряда мелких наблюдений и открытий».

VIII. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Хӑшпӗр чух, ватӑ хуҫа майрине ҫилентерес тесе, эпӗ ӑна кулянса пек калаттӑм: — Турӑ амӑшӗ мана наказани пама маннӑ пулмалла… — теттӗм.

Иногда, чтобы позлить старую хозяйку, я сокрушённо говорил ей: — А богородица-то, видно, забыла наказать меня…

IV. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Кукамай Китеж хули ҫинчен каласа кӑтартнипе мана ҫавӑн пек туйӑнакан пулнӑ пулас, час-часах вара хор юрлани, ҫынсем кӗлӗ пӑшӑлтатни, ассӑн сывласа илнисем хама ҫывратса янӑ пек, эпӗ таврара мӗн пуррипе пӗрле чӳхенсе, тӗлӗрсе тӑнӑ хушӑра хам ӑссӑн юрӑ майлӑ, хурлӑхлӑ калав калаттӑм:

Вероятно, это ощущение было вызвано у меня рассказом бабушки о граде Китеже, и часто я, дремотно покачиваясь вместе со всем окружающим, убаюканный пением хора, шорохом молитв, вздохами людей, твердил про себя певучий, грустный рассказ:

IV. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней