Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

каланишӗн (тĕпĕ: калани) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ӳпкелесе каланишӗн хытах кӳренет Клава.

Помоги переводом

Аслатиллӗ ҫумӑр // Ӑсан Уҫӑпӗ. Ӑсан Уҫӑпӗ. Тӗлӗкри те пирӗнпех: повеҫсемпе калавсем. Шупашкар: «Пегас» издательство ҫурчӗ, 2014. — 142 с. — 78–83 с.

Эп пытармасӑр каланишӗн, Ыйтатӑп, ан кулсам манран.

Помоги переводом

IV // Маркиан Удалов. «Тӑван Атӑл». — 2007. — 3№. — 95–117 с.; 4№. — 52–75 с.; 5№. — 40–72 с.

Анчах ҫав вӑхӑтрах хама ытлашши ӳстерсе каланишӗн ӳпкелесрен хӑтарас тесе, эпӗ тепӗр енне ытлашши сулӑнасран та хӑратӑп.

А в то же время я опасаюсь, как бы мне при попытке избежать упреков в преувеличении не впасть в другую крайность.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Унӑн чи малтан палӑрнӑ туйӑмӗ вӑл хӑй айӑпне туйни пулчӗ: вӑл отряд умӗнче ун пек каланишӗн айӑплӑ.

Им овладело чувство вины перед отрядом.

16 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Гвозден вӗсен нумай сӑмахӗсемпе килӗшрӗ, ҫавӑнпа Павӑл пуласлӑх ҫинчен каланишӗн хресченсем умӗнче ӑна хӑйне намӑс пек туйӑнчӗ.

Гвозден чувствовал, что во многом разделяет взгляды крестьян, и ему было стыдно перед ними, когда Павле говорил им о будущем.

15 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Кукамай — Мими каланишӗн, Сен-Жером — «пӗрре» паллӑшӑн, атте — пӗчӗкҫӗ ҫӑраҫҫишӗн… ҫаксем пурте, тӑхтаса тӑмасӑр, кӗҫӗрех ман ҫине йӑтӑнса анмалла.

Бабушка — за жалобу Мими, St.-Jérôme — за единицу, папа — за ключик… и все это обрушится на меня не позже как нынче вечером.

XII сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Ухмаха ухмах тесе каланишӗн нимӗнле педагогика саккунӗпе те ачана вӑрҫма май ҫук.

И ни по какой педагогике нельзя взыскивать с парня за то, что он дурака назвал дураком.

Коростелевпа ытти ҫынсем хушшинче мӗнле уйрӑмлӑх пур // Василий Игнатьев. Панова В. Ф. Серёжа: повесть; Василий Игнатьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

— Эпӗ ҫакна шанса тӑратӑп, — эпӗ тӳрӗ каланишӗн ҫеҫ ан ҫилленсемӗр, эсир ку калаҫӑва хӑвӑр пуҫласа ятӑр вӗт, — вӑл «Ҫӗҫӗсем» текен организаци мар пулӗ? — ыйтрӗ Джемма.

— Я надеюсь, — да не оскорбит вас моя откровенность, вы ведь сами начали наш разговор, — я искренне надеюсь, что это не «Ножовщики».

IX // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

— Тӗрӗс каланишӗн Тополев юлташ сан ҫине кӳренмӗ.

— Товарищ Тополев не будет на тебя в обиде за правду.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Тӗрӗслӗхрен киревсӗр те усал ҫынсем кӑна хӑраҫҫӗ, ырӑ ҫынсем нихҫан та хӑрамаҫҫӗ, вӗсем хӑйсем тӗрӗссине каланишӗн наказани тӳсме ҫеҫ мар, чӑнлӑхшӑн пурнӑҫне пама та хатӗр.

Боятся правды скверные, дурные люди, а хорошие люди правды не боятся и согласны не только, чтобы их наказывали за то, что они говорят правду, но рады и жизнь отдать за правду.

Каҫару // Уйӑп Мишши. Гарин-Михайловский Н.Г. Тёмӑн ача чухнехи пурнӑҫӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 164 с. — 3–157 с.

Малтанах Авдотья вуланин шухӑшне итлесе пӗлессинчен ытларах ҫемьере ҫакӑн пек лӑпкӑ вуласа ларни хӑйшӗн ҫӗнӗ ӗҫ пулнишӗн, Катюшӑн ҫинҫе сассине итленипе тата хӗрачи кӗнекери сӑмахсене питех те ӑнланмалла каланишӗн савӑнса ларнӑ.

Сперва Авдотья не столько вслушивалась в смысл прочитанного, сколько, наслаждалась этой новой для нее радостью тихого семейного чтения, высоким голоском Катюши, тем, как отчетливо выговаривала девочка книжные слова.

4. «Калта» // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Тепӗр вӑхӑтра, тепӗр ҫӗрте пулсан, Ксени ҫакӑн пек каланишӗн, сивленӗ пулӗччӗ: парти работникӗ ҫапла каланинчен чылаях тӗлӗнмелле ӗнтӗ, тата вӑл ӑна юратнине пӗтӗмӗшле интерессенчен мала хурать акӑ, анчах халӗ Иннокентие итленӗ чухне вӑл ытла та йӑвашланса кайрӗ.

В другое время, в иной обстановке она осудила бы такое признание, звучавшее довольно странно в устах партийного работника, ставившего любовь к ней выше общих интересов, но сейчас она слушала Иннокентия, проявляя необъяснимую слабость.

25 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Аялти ярусри Ленин кӗтессинче комсомолецсен отчетлӑ пухӑвӗнче комиссар чӗлхе тасалӑхӗ ҫинчен сӑмах тухса каланишӗн никам та тӗлӗнмерӗ.

И никого не удивило, когда в красном Ленинском уголке на нижнем ярусе состоялось отчетное комсомольское собрание, на котором сам комиссар выступил с большой речью о чистоте языка.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

— Мӗнле-ха вара виҫҫӗр хресченлӗ улпутсем те авланма пултараҫҫӗ? — хирӗҫлерӗ те Захар, ҫапла каланишӗн хӑй те ӳкӗнчӗ, мӗншӗн тесен улпут кресло ҫинчен кӑшт ҫеҫ сиксе тӑмарӗ, ларнӑ ҫӗртех яшт! сиксе илчӗ.

— Как же с тремястами душ женятся другие? — возразил Захар, да и сам раскаялся, потому что барин почти вскочил с кресла, так и припрыгнул на нем.

IV сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

Страницы:
  • 1

Сайт:

 

Статистика

...подробней