Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

кайнӑскерне (тĕпĕ: кай) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ҫунакан вут пуҫҫи урайне ӳкнине те, кӑмака умӗнчи тӗрлӗ ҫӳп-ҫапа тивсе илнине те туйман эпӗ; мана хама та, пӗтӗмпе халран кайнӑскерне, кӳршӗри Павӑл мучи йӑтса тухнӑ.

Помоги переводом

Кӑшланӑ ҫӗр // Анатолий Емельянов. Емельянов, А.В. Кӑвайт ҫутисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1964. — 153 с. — 3–15 с.

Шӗлепке тӑхӑннӑ хыткан шпика, каллех, коридорпа йӑпшӑнса иртсе кайнӑскерне, вӑл таҫта курнӑ пек туйса илчӗ.

И опять показалось, что тощую шпиковскую рожу, в котелке, сейчас опять шмыгнувшую по коридору, он где-то видел.

XXI сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Ывӑлӗ вилни ҫинчен илтсен, ватӑ амӑшӗ ураран ӳкнӗ, ӑна, шалт халран кайнӑскерне, кӳршӗ хӗрарӑмӗсем пӑхса тӑраҫҫӗ, ывӑлӗ унӑн, хӑй вилӗмӗн вӑрттӑнлӑхне пытарса, ним чӗнмесӗр выртать.

Весть о смерти сына свалила с ног старуху мать, и ее, полумертвую, отхаживали соседки, а сын лежал безмолвный, храня тайну своей гибели.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Пӗррехинче ҫапла, вӑл ахӑлтатса кулса кӗрт ӑшӗнчен йӑраланса тухнӑ чухне, Анохин ӑна йӗлтӗр ҫине тӑма пулӑшнӑ, унтан хӗрелсе, ӗшенсе кайнӑскерне сасартӑк ытамласа илнӗ, унӑн кулакан тутисене хӑйӗн тутисемпе хупланӑ.

На одной из прогулок, когда она, хохоча, с трудом выбиралась из сугроба, Анохин помог ей встать на лыжи и вдруг обнял ее, раскрасневшуюся, усталую, и закрыл губами смеющийся рот.

24 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Манӑн умранах икӗ ҫын, чугун ҫул ҫинче ӗҫлекенсем, шурӑ одеял ҫине вырттарнӑ пӗр пӗчӗк хӗр ачана, шап-шурӑ шурса кайнӑскерне, йӑтса иртрӗҫ.

И мимо меня два железнодорожника понесли на белом одеяле маленькую бледную девочку.

15 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

Эпӗ Расщепей блокнотне, ҫӗтӗлсе кӑмрӑкланса кайнӑскерне, Аришӑран ыйтса илтӗм.

Я взяла у Ариши блокнот Расщепея, изодранный, полуобугленный.

12 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

Манӑн ӑна паҫӑрах, шӑнса хӗрелсе кайнӑскерне, килсе кӗрсенех питне кӑмака ҫумне тытнӑ самантрах, чуптӑвас килетчӗ.

Мне давно хотелось поцеловать ее, еще когда она только что пришла, замерзшая, раскрасневшаяся, и приложилась к печке щекой.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Страницы:
  • 1

Сайт:

 

Статистика

...подробней