Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

кайнисен (тĕпĕ: кай) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Унта куҫса кайнисен самай тертленме тиврӗ.

Помоги переводом

14 // Владимир Кузьмин. Владимир Кузьмин. Виҫӗ юман: повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1986. — 144 с.

Шӑпчӑк вара — кану ҫуртне кайнисен, чуптума хатӗрленсе ларнӑ мӑшӑрсен, ачаш, ҫепӗҫ юрату ҫинчен уйӑх ҫутинче пӑшӑлтатса ларакан ҫамрӑксен кайӑкӗ.

Помоги переводом

XVIII сыпӑк // Василий Алентей. Алендей, Василий. Курӑксене тайса ҫил вӗрет: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1969. — 254 с.

Тулли мар мобилизаци йӗркипе ҫара кайнисен ачисемпе иртнӗ ҫул Шуршӑлти космонавтика музейне ҫитсе куртӑмӑр.

Помоги переводом

Ҫитӗнӳсен пухмачӗ ырӑ ӗҫсемпе пуянлантӑр // Каҫал Ен. http://kasalen.ru/2023/06/16/%d2%ab%d0%b ... %bd%d0%bb/

Ӑшӑпа усӑ курнӑшӑн компани умне парӑма кӗрсе кайнисен шутӗнче вара ытларах официаллӑ майпа ниҫта та ӗҫлеменнисем.

Помоги переводом

Пӳлӗмре сивӗ. Парӑма татса-и? // Эльвира КУЗЬМИНА. http://alikovopress.ru/pylemre-sive.-par ... tsa-i.html

Спорт объекчӗсем ҫӗкленеҫҫӗ, ҫӗнӗрен хута кайнисен шучӗ 40 ҫитнӗ.

Помоги переводом

Регионта юлашки виҫӗ ҫул хушшинче футболла вылямалли уйсемпе стадионсене 14 уҫнӑ // Влаҫ органӗсен порталӗ. https://chuv.cap.ru/news/2023/05/11/regi ... tbolla-vil

Ҫапла вара, пирӗн ҫӗршывра чӗлхесем пӗр-пӗрне ҫывӑхланаҫҫӗ тени чӑваш е эстон, авар е тутар, мари е вырӑс чӗлхисем, пӗр-пӗрне ҫывхарса, пӗр-пӗринпе пӗрлешсе каяс еннелле аталанаҫҫӗ тенине пӗлтермест, хӑйсен аталанӑвӗнче каярах юлнисем маларах кайнисен шайне ҫитесшӗн туртӑннипе пӗлтерет.

Помоги переводом

Чӑваш чӗлхи аталанӑвӗн хӑш-пӗр ыйтӑвӗсем // И. А. АНДРЕЕВ. «Тӑван Атӑл». — 1963, 6№ — 88–92 с.

Тулли мар мобилизаципе ҫара кайнисен ҫемйисене патшалӑх пур енлӗ пулӑшма тӑрӑшать.

Помоги переводом

Ятарлӑ ҫар операцине хутшӑнакансене пулӑшасси - пирӗн тивӗҫ // М.МАМУТКИНА. http://nashazhizn21.ru/obshchestvo/11717 ... ir-n-tiv-c

Мобилизаципе кайнисен ҫемйисене патшалӑх енчен ҫӑмӑллӑхсемпе пулӑшнипе пӗрлех предприятисемпе организацисем те айккинче юлмаҫҫӗ.

Помоги переводом

Хамӑрӑннисене нихӑҫан та пӑрахмӑпӑр // М.Прохорова. http://kasalen.ru/2023/02/22/%d1%85%d0%b ... %91%d1%80/

Унтан «урса кайнисен» пуҫлӑхӗ каларӗ.

Помоги переводом

Пӑлхар ҫар ҫынни пӗтни // Андрей Чэн. Анрей Чэн. Пӑлхар ҫар ҫынни. Шупашкар: «Ҫӗнӗ вӑхӑт», 2020 — 100 с.

Вӑл вӗҫтерсе ҫитнӗ ҫӗре «урса кайнисен» туменӗ лашисем ҫинче ларатчӗҫ.

Помоги переводом

Ултавлӑ ҫул // Андрей Чэн. Анрей Чэн. Пӑлхар ҫар ҫынни. Шупашкар: «Ҫӗнӗ вӑхӑт», 2020 — 100 с.

Ҫавӑнта, калаҫса килӗшнӗ ӗнтӗ сутӑнчӑкпа тутарсем, «урса кайнисен» туменӗ кӗтсе тӑмалла.

Помоги переводом

Ултавлӑ ҫул // Андрей Чэн. Анрей Чэн. Пӑлхар ҫар ҫынни. Шупашкар: «Ҫӗнӗ вӑхӑт», 2020 — 100 с.

— Урса кайнисен эшкерӗ! — пуҫне хул пуҫҫисемпе хӗстерсе хӑрӑлтатса кӑшкӑрса ячӗ Блюм.

— Горсть бешеных! — хрипло вскричал Блюм, уводя голову в плечи.

IV. Хейлӗн юлашки пӑнчи // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 383–426 с.

Нимӗҫсем илсе кайнисен ячӗсене асӑна-асӑна хӗрарӑмсем ӳлеҫҫӗ, ачасем макӑраҫҫӗ.

Откуда-то доносились протяжные причитания женщин, оплакивающих своих мужей, уведенных немцами, громко кричали дети.

14 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Анчах пӗр-пӗр вӑхӑтра пачах кӗтмен ҫӗртен ҫак килйышра мӗнле те пулин пурҫӑн чӗнтӗр пирки е упӑшкин лашисемпе хӑнана кайни ҫинчен тепӗр чух ниме тӑман пек туйӑнакан ыйтӑва хускатаҫҫӗ, — вара нимле сӑлтав та ҫук пек пулин те, — тавлашу хӗрнӗҫемӗн хӗрсе пырать, чаршав хыҫӗнче ку ӗҫе татса пама тӑвӑр пулса тӑрать те, сасартӑк, тавлашакансене хӑйсене хӑратса пӑрахса тата итлесе тӑракансене тӗлӗнтерсе ярса, вӗсем пӗр-пӗрин ҫине чӑннипе мӗн тери япӑх пӑхни йӑлтах куҫ умне тухса тӑрать, халӗ ӗнтӗ нимӗне те хупӑрламан чаршав хирӗҫсе кайнисен хушшинче пӗр усӑсӑр сулланса ҫапкаланать, вӑл сире хӑвӑр унпа хӑҫантанпа улталанса пурӑннине ҫеҫ аса илтерет.

Но случится раз, совершенно неожиданно поднимется в кругу этого семейства какой-нибудь, иногда кажущийся незначащим, вопрос о какой-нибудь блонде или визите на мужниных лошадях, — и, без всякой видимой причины, спор становится ожесточеннее и ожесточеннее, под завесой уже становится тесно для разбирательства дела, и вдруг, к ужасу самих спорящих и к удивлению присутствующих, все истинные, грубые отношения вылезают наружу, завеса, уже ничего не прикрывая, праздно болтается между воюющими сторонами и только напоминает вам о том, как долго вы были ею обмануты.

XXV сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

— Ҫара кайнисен вырӑнне тӑрса ӗҫлеме сӑмах паратпӑр, — ҫӗр чавакансен ячӗпе каларӗ Зятьков.

— Даем обязательство заменить уходящих в армию, — от имени землекопов говорил Зятьков.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Ҫакӑнта 1862 ҫулта Аргентинӑн карательнӑй отрячӗсем пӑлханса кайнисен юнне нумай юхтарнӑ.

На берегу которого в 1862 году аргентинские карательные отряды творили кровавую расправу над повстанцами.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Атту казак маррисенчен упӑшкисем хӗрлисемпе кайнисен арӑмӗсене пурне те кунта сӗтӗре пуҫларӗҫ…

А то волокут всех бабенок иногородних, у каких мужья в красных…

XLV // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Итлессе ӑна тимлесех итлерӗҫ темелле, ырласа кӑшкӑракансем те пулчӗҫ, анчах сӑмах вӗҫӗнче шуррисемпе тарса кайнисен пурлӑхӗсене валеҫес пирки ыйту лартрӗ те — халӑх шӑпӑрт пулчӗ.

Его слушали, будто и внимательно и даже покрикивали с одобрением, но когда в конце он поставил вопрос о распределении имущества бежавших с белыми — ответили молчанием.

XXIV // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Качча кайман хӗрсен пурнӑҫӗ те, качча кайнисен пурнӑҫӗ те пирӗн вӑхӑтра ҫавнашкал.

Так это в девичьей жизни в нашем мире, так продолжается и в замужней.

XIV // Ваҫлей Игнатьев. Лев Толстой. Повеҫсемпе калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 3–86 стр.

Вӗсен шухӑшӗпе, ку ҫӗршыври пикесене коллективизаци вӑхӑтӗнче Казахстан АССРӗнчен Китая тарса кайнисен йӑхӗнчи йӗкӗтсем качча илме тӑрӑшаҫҫӗ.

По их мнению, девушек этой страны стараются забрать замуж те парни, чьи предки убежали во время коллективизации из Казахстанской АССР в Китай.

Казах хӗрӗсем ют ҫӗршыв каччисемпе ҫемье ҫавӑраҫҫӗ // Чӑваш хӗрарӑмӗ. «Чӑваш хӗрарӑмӗ», 2016.07.16, 27(949)№

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней