Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

кабеле (тĕпĕ: кабель) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Пӗр хӑравҫи тата ҫӗлен тесе пуртӑпа та лачлаттарнӑччӗ кабеле.

Помоги переводом

11 // Владимир Кузьмин. Владимир Кузьмин. Виҫӗ юман: повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1986. — 144 с.

Ҫитменнине тата кабеле ҫӳле ҫакмаллаччӗ.

Помоги переводом

11 // Владимир Кузьмин. Владимир Кузьмин. Виҫӗ юман: повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1986. — 144 с.

Бригадир Рамана электропӑчкӑна мӗнле ӗҫлемеллине кӑтартрӗ, кабеле станци патӗнчен туртса килсе каялла пуҫтармаллин, йывӑҫа хӑш еннелле тӳнтермеллин вӑрттӑнлӑхӗсене вӗрентрӗ, хӑрушсӑрлӑх техники тенине чылай ӑнлантарчӗ.

Помоги переводом

2 // Владимир Кузьмин. Владимир Кузьмин. Виҫӗ юман: повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1986. — 144 с.

Вал Гаанран: — Ҫӗр айӗнчи кабеле хӑҫан хунӑ? — тесе ыйтнӑ.

Он спросил Гаана: — Когда проложен подземный кабель?

«Пауль Pиберт» // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Анчах эсӗ ун чухлӗ аппаратсемпе кабеле ӑҫтан тупӑн-ха?

Только где ты столько аппаратов и кабеля наберешь?

XXII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Каччӑ хӗвелтухӑҫӗнчи ҫынсем евӗр ларнӑ та кабеле майлать.

Хлопец, присев по-восточному, налаживал кабель.

XXII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Канӑҫсӑр связистсем кабеле малалла тӑсса пыраҫҫӗ.

Озабоченные связисты прокладывали кабель вперед.

XXX // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Маковейчик кабеле аллине илет те лини тӑрӑх чупать.

Маковейчик хватает кабель в руки и бежит вдоль линии.

X // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Васильев шар патне чупса пычӗ, унта аккумулятортан хунар патнелле тӑсӑлакан хулӑн тӑхлан сийӗпе витнӗ кабеле хӑвӑрт шыраса тупрӗ те ӑна татса илчӗ.

Васильев бросился к шару, быстро разыскал там внутреннюю проводку из толстого освинцованного кабеля, что тянулся от аккумуляторов к фонарю, и оторвал ее от стенок.

Ҫирӗм пиллӗкмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Кабеле пролива хурса тухас ӗҫе манӑн хамӑн ертсе пымалла.

— Я должна сама руководить укладкой кабеля в проливе.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Татьяна Петровна, сирӗн кабеле шыраса тупӗҫ.

Так что, Татьяна Петровна, разыщут ваш кабель.

Пӗрремӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Кабеле ҫав тери инҫе пӑрахнипе, тен, вӑл тинӗсех ӳкнӗ.

— Этот кабель так далеко забросили, что он, наверное, упал в море.

Пӗрремӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Федосов кабеле кунта парса янӑ тесе ҫирӗплетсех каларӗ.

Федосов твердо сказал, что кабель был заброшен сюда.

Пӗрремӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Хӑйсен патне пыракан кабеле мӗнле ухмах татса касӗ?

Какой дурак срубит подходящий к себе кабель?

Кури Чу юханшыв // Вячеслав Шорников. https://chuvash.org/content/5426-%D0%9A% ... D0%B2.html

Вагонетка рельсӑран тухса вӑркӑннӑ та хӑяккӑн йӑваннӑ, хӑрах кӗтессипе тимӗр юпа ҫине ҫакнӑ броня ӑшӗнчи кабеле лапчӑтса хунӑ.

Вагонетка сошла с рельсов, упала набок и краем кузова расплющила подвешенный к металлической стойке бронированный кабель.

3 // Антал Назул. Титов, Владислав Андреевич. Вилӗме ҫӗнтерсе…: повесть; вырӑсларан Анатолий Ерусланов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1972. — 7–163 с.

— Кондратьев шухӑша кайрӗ, пӗр минут пек электролини патне пыракан трактор ҫине пӑхрӗ, вара кабеле хӑй урлӑ ҫӗклесе каҫарнӑ пек туйӑнакан трактор юпасенчен иртсе каясса кӗтсе, сӑмахне малалла тӑсрӗ:

— Кондратьев задумался, посмотрел минуту на трактор, идущий к электролинии, и продолжил разговор, ожидая пока трактор, который по его чувствам должен был перебросить через себя кабель, пройдет мимо столбов:

XXVI // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

— Юрать, кӑна тӑвӑпӑр эпир, — сӑмах пачӗ Григорий, тӑпрапа вараланнӑ кабеле пӗшкӗнсе илсе.

— Ладно, это мы сделаем, — сказал Григорий наклонившись и поднимая запачканным землей кабель.

XXVI // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

— Григорий ҫӗр ҫинче выртакан кабеле урипе татах хытӑрах таптарӗ.

— Григорий еще сильнее наступил ногой на лежавший на земле кабель.

XXVI // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

— Ака вӑл — пире хурлӑх кӳрекенни, — терӗ вӑл пуҫне ҫӗклемесӗр тата ури айӗнче чӗтре-чӗтре илекен кабеле ҫиеле кӑлармасӑр — Ӑна темле, ҫирӗп туман.

— Вот причина нашей печали, — сказал он, не поднимая головы и не доставляя дрожащий под ногами кабель из-под земли — Его сделали не особо прочным.

XXVI // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

— Айван, — ӑшӑ кӑмӑллӑн кулса ячӗ Котло, — мӗн эс, кабеле юплесе — хӑвӑн сӑмса шӑтӑкӗсене чикес тетӗн-и?

— Дурень! — сказал ему добродушно Котло, — а кабель ты себе вилкой в ноздри вставлять будешь!

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Страницы:
  • 1

Сайт:

 

Статистика

...подробней