Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

йӗтӗне (тĕпĕ: йӗтӗн) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Йӗтӗн пир ⎼ ҫӳхерех те шурӑрах, кӗмӗл сӗмлӗрех, анчах йӗтӗне ӳстерме йывӑртарах пулнӑ.

Помоги переводом

Килӗшӳлӗхпе ӗлккенлӗх // Геннадий Дегтярёв. Чӑваш тумӗ аваллӑхран паянлӑха = Чувашский костюм от древности до современности = The Chuvash costume from ancient to modern times / В. В. Николаев, Г. Н. Иванов - Орков, В. П. Иванов ; Историпе культурологи тӗпчевӗсен К. В. Иванов ячӗллӗ фончӗ. — Мускав ; Шупашкар ; Ӑремпур : Историпе культурологи тӗпчевӗсен К. В. Иванов ячӗллӗ фончӗ, 2002. — 400 с.

Кантӑра шывра 3-4 эрне, пусапа йӗтӗне 2-3 эрне вырттарнӑ.

3-4 недели мокла конопля, 2-3 недели посконь и лен.

Сӳс-кантӑр, ҫип ҫинчен // Валентина Минеева. Минеева В.А. Чӑвашсен эрешлӗ пир-авӑрӗ: кӗнеке-альбом. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2008. — 182 с.

Сӳсӗ шӑмминчен уйрӑлтӑр тесе кантӑра, пусана, йӗтӗне шыва хутнӑ, пӗр пек исленччӗр тесе сулӑсене тарӑнрах путарма тӑрӑшнӑ.

Торопились от конопли, поскони и льна получить волокно, замачивали их, стараясь утопить как можно глубже.

Сӳс-кантӑр, ҫип ҫинчен // Валентина Минеева. Минеева В.А. Чӑвашсен эрешлӗ пир-авӑрӗ: кӗнеке-альбом. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2008. — 182 с.

«Вӑкӑр чӗлхипе ҫулласа илмелле йӑвӑ акаттӑмӑр йӗтӗне.

«Лен сеяли так густо, что бык языком мог слизнуть».

Сӳс-кантӑр, ҫип ҫинчен // Валентина Минеева. Минеева В.А. Чӑвашсен эрешлӗ пир-авӑрӗ: кӗнеке-альбом. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2008. — 182 с.

— Йӗтӗн те ҫавнашкалах, — мӗншӗн пӗр йӗтӗне кӑна пӗлмелле?

— Также и лён, — почему только лён?

Окуров хули // Уйӑп Мишши. Горький М. Окуров хули: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 134 с.

Илья Артамонов ытларах та ытларах мухтанса кӑшкӑракан пулса пычӗ, ҫапах унӑн, ытти пуянсем пек, ҫынсене нимӗн вырӑнне хумасӑр мӑнкӑмӑлланасси пулман, рабочисемпе вӑл хӑйӗнпе тан ҫынсемпе калаҫнӑ пек калаҫнӑ, вӗсен туйӗсенче пулнӑ, ачисене тӗне кӗртнӗ, праҫниксенче пир-авар тӗртекен ватӑ рабочисемпе калаҫса ларма юратнӑ, лешсем ӑна хресченсене йӗтӗне ӗлӗк-авалтанпа сухаласа пурӑннӑ анасем ҫинче тата ҫуннӑ вӑрман вырӑнӗсене акма канаш пама вӗрентнӗ, ку вӑл питӗ лайӑх пулнӑ.

Илья Артамонов становился всё более хвастливо криклив, но заносчивости богача не приобретал, с рабочими держался просто, пировал у них на свадьбах, крестил детей, любил по праздникам беседовать со старыми ткачами, они научили его посоветовать крестьянам сеять лён по старопашням и по лесным пожогам, это оказалось очень хорошо.

I сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Петр тавар йышӑнать, ҫав мӑн сухаллӑ, чӗмсӗр мужиксем «йывӑртарах пултӑр тесе» юриех шывпа йӗпетнӗ «тарлӑ» йӗтӗн парса хӑварсан, ахаль йӗтӗне «долгунец» вырӑнне сутасран куҫне хупмасӑрах асӑрханать.

Пётр принимал товар, озабоченно следя, как бы эти бородатые, угрюмые мужики не подсунули «потного», смоченного для веса водою, не продали бы простой лён по цене «долгунца».

I сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Йӗтӗн пункчӗн ячӗ кӑна тӑрса юлчӗ: йӗтӗне тахҫанах тылласа панӑ, халӗ йӗтӗн пункчӗ ӗҫ хыҫҫӑн тӗрлӗ ӗҫ тумалли вырӑн кӑна пулса тӑчӗ.

Название льнопункта сохранилось по старой памяти: лен давно переработали и сдали, и теперь льнопункт превратился в место всяческих сверхурочных работ.

2. Хӑвӑртлӑх // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Ҫавӑнпа эпир йӗтӗне каҫхине, ӗҫ хыҫҫӑн, тыллама шутлатпӑр.

Поэтому мы решили заняться переработкой тресты вечерами, после работы.

7. Пинтен те хаклӑрах // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Пирӗн шутпа, йӗтӗне лайӑх тылласа тасатсан, ӑна государствӑна тылламасӑр мар, лайӑх пахалӑхлӑ сӳс туса парсан, ҫак укҫана тупма пултаратпӑр.

По нашим расчетам, мы сможем достать эти деньги, если хорошо переработаем тресту и сдадим ее не трестой, а льноволокном высокого качества.

7. Пинтен те хаклӑрах // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Йӗтӗне тылланипе илекен укҫа вӑл — чи кирли мар.

 — Тысячи, которые мы заработаем на обработке тресты, — это не главное.

7. Пинтен те хаклӑрах // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Пирӗн йӗтӗн пунктӗнче агрономсем те, машинӑсем те ан пулччӑр, ҫапах та халӗ йӗтӗне пӗрлешсе тылламалла тӑвас пулать.

Пусть на нашем лыюпункте ни агрегатов, ни машин нет, а все-таки нынче надо переработку организовать обязательно сообща.

7. Пинтен те хаклӑрах // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Йӗтӗне план тӑрӑх пӗр саплӑк кӑна акатпӑр!

Льна по плану сеем с гулькин нос!

7. Пинтен те хаклӑрах // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Эпир йӗтӗне ӗлӗк те кӑштах акса тӑваттӑмӑр, килте тыллаттӑмӑр.

Мы лен и раньше помалу сеяли, тресту перерабатывали по домам.

7. Пинтен те хаклӑрах // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Тылламан йӗтӗне ҫак таранччен те паман.

И до сих пор треста не сдана.

7. Пинтен те хаклӑрах // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

— Ҫак йӗтӗне тылласа сӳс тусан, государствӑна тылламан йӗтӗн мар, лайӑх сӳс парас пулсан, пӗр центнер 500 тенкӗрен пуҫласа 800 тенкӗ таран укҫа пама пултарать.

 — Если тресту хорошо, по-хозяйски обработать на лен-волокно, да сдать государству не трестой, а высокосортным волокном, то на одном центнере можно заработать от пятисот до восьмисот рублей.

5. Килте // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Ҫак хаклӑ йышши йӗтӗне Ҫӗнӗ Зеландин икӗ утравӗнче те, океан тӑрӑхӗнче те, ҫавӑн пекех, юханшывсемпе кӳлӗсем хӗррисенче те тӗл пулма пулать.

Заросли этого драгоценного льна можно встретить повсеместно на обоих новозеландских островах — на берегах океана так же, как и вдоль течения рек и озёр.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Пирӗн договор ҫинче йӗтӗне пуҫтарма тухичченех пӗр ҫумкурӑксӑр таса тытмалла тенӗ пункт пур.

В нашем договоре есть пункт, чтобы поля до самой уборки содержались в чистоте — ни одной травинки.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

— Катя, эсир ун чухне йӗтӗне сыхласа хӑвартӑр-и?

— А как тогда лен-то, Катя, отстояли?

Улттӑмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Унӑн шухӑшӗпе те ҫаплах: йӗтӗне калипе те фосфорпа ҫемҫетсен вӑл аталанмаллах.

По его мнению, то же выходит: от подкормки калием и фосфором лен должен выправиться.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней