Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

йӗркисенчен (тĕпĕ: йӗрке) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Кӗтерук чӗри, чирку йӗркисенчен тухса, Ваҫлипе килӗшесшӗн, ӑна ӗмӗрлӗхе парӑнасшӑн пулчӗ.

Помоги переводом

III // Никифор Мранька. Мранька Н.Ф. Ӗмӗр сакки сарлака. Роман. 2-мӗш том. Виҫҫӗмӗш кӑларӑм. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 592 с.

Сочиненисен йӗркисенчен

Помоги переводом

Ҫӗнӗ шкулта // Пирӗн пурнӑҫ. http://nashazhizn21.ru/obshchestvo/11167 ... -kanikulta

Сomme il faut пулассин тӗп йӗркисенчен пӗри comme il faut пулма мӗн тери тертленнине пытарасси пулнине эпӗ ун чухне пӗлеймен-ха.

Я тогда еще не знал, что одним из главных условий comme il faut была скрытность в отношении тех трудов, которыми достигается comme il faut.

XXXI сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Тӑшман хӑйӗн штурмланмалли ҫирӗп йӗркисенчен пӑтрашӑнса каялла чакрӗ.

Противник отходил, нарушив свои строгие штурмовые порядки.

Иккӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Вӑл ҫыру йӗркисенчен ӑна никам лӑплантарайми пысӑк хуйхӑ пусни, шалтӑрах кайни курӑнса тӑрать.

А таким смятением, таким безутешным горем веяло от этих строк!

Шура // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Николай вӑр-вар ҫаврӑнкалама путарайманни, вӑл кирек епле ӗҫе тума тӑрсан та кулӑшла пулса тухни, кулленхи ӗҫ йӗркисенчен аякра тӑни, унӑн ҫутӑ куҫӗнче темле ӑслӑ, ачалла япала пурри амӑшӗн чӗринех пырса тиврӗ.

Ее трогала за сердце неловкость, смешное неумение Николая, его отчужденность от обычного и что-то мудро-детское в светлых глазах.

II // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

21. Ҫӳлхуҫа мана тӳрӗлӗхӗме кура тавӑрса пачӗ, аллӑм тасине кура тавӑрса пачӗ мана: 22. эпӗ Ҫӳлхуҫа ҫулӗпе ҫӳрерӗм, хамӑн Туррӑм умӗнче усал ҫын пулмарӑм; 23. умӑмрах Унӑн пӗтӗм ӳкӗчӗ, эпӗ Унӑн йӗркисенчен пӑрӑнмарӑм.

21. Воздал мне Господь по правде моей, по чистоте рук моих вознаградил меня, 22. ибо я хранил пути Господни и не был нечестивым пред Богом моим; 23. ибо все заповеди Его предо мною, и от уставов Его я не отступал.

Пс 17 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

5. Ывӑлӑм, ху ӗмӗрӳнте яланах Ҫӳлхуҫа Туррӑмӑра асра тыт, ҫылӑха кӗресрен, Унӑн йӗркисенчен тухасран сыхланса пурӑн, пурӑнӑҫунта кирек хӑҫан та тӳррине ту, ҫылӑх ҫулӗпе ан ҫӳре: 6. тӳрӗлӗхе тытса пурӑнсан, мӗн тунӑ ӗҫӳ санӑн ӑнса пырӗ; тӳрӗлӗхпе пурӑнакансен пуринӗн те ӗҫӗсем ҫапла ӑнса пыраҫҫӗ.

5. Во все дни помни, сын мой, Господа Бога нашего и не желай грешить и преступать заповеди Его. Во все дни жизни твоей делай правду и не ходи путями беззакония, 6. ибо, если ты будешь поступать по истине, в делах твоих будет успех, как у всех поступающих по правде.

Тов 4 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

21. Ҫӳлхуҫа мана тӳрӗлӗхӗме кура тавӑрса пачӗ, аллӑм тасине кура тавӑрса пачӗ мана: 22. эпӗ Ҫӳлхуҫа ҫулӗпе ҫӳрерӗм, хамӑн Туррӑм умӗнче усал ҫын пулмарӑм; 23. умӑмрах Унӑн пӗтӗм ӳкӗчӗ, эпӗ Унӑн йӗркисенчен пӑрӑнмарӑм, 24. Унӑн умӗнче айӑпсӑр пултӑм, ҫылӑха кӗресрен сыхлантӑм.

21. Воздал мне Господь по правде моей, по чистоте рук моих вознаградил меня: 22. ибо я хранил пути Господа и не был нечестивым пред Богом моим, 23. ибо все заповеди Его предо мною, и от уставов Его я не отступал, 24. и был непорочен пред Ним, и остерегался, чтобы не согрешить мне.

2 Пат 22 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

Страницы:
  • 1

Сайт:

 

Статистика

...подробней