Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

йӗркелесен (тĕпĕ: йӗркеле) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Заозерье салине «Раҫҫейри чи илемлӗ ялсем» ассоциацие кӗртнӗ, апла тӑк аталанӑва тӗрӗс йӗркелесен ку вырӑнтан хӑтлӑ та илемлӗ туризм кӗтесӗ ним мар тума май пур.

Тем более что село Заозерье было включено в ассоциацию «Самые красивые деревни России» и при грамотном развитии вполне может стать уютной и красивой туристической точкой.

«Мӗн те пулин улӑштармаллах» — ялти вӗрентекен юхӑнакан ҫурта юсама пикеннӗ // Вячеслав Шорников. https://chuvash.org/blogs/comments/6442.html

Автобус ҫинчи калаҫӑва Мишӑн тепӗр темиҫе кунран профком рабочисемпе цирка культпоход йӗркелесен аса илме тиврӗ.

Помоги переводом

Кайӑксем вӗҫекен тӳперен… // Ӑсан Уҫӑпӗ. Ӑсан Уҫӑпӗ. Тӗлӗкри те пирӗнпех: повеҫсемпе калавсем. Шупашкар: «Пегас» издательство ҫурчӗ, 2014. — 142 с. — 5–54 с.

Енчен те ӗҫе тӗрӗс тата пӗлсе йӗркелесен, туристсене явӑҫтармалли тепӗр хушма ен теме те пулӗ», – палӑртнӑ Чӑваш Ен Пуҫлӑхӗ Олег Николаев.

Помоги переводом

«Хаксене пӗр шайра тытас тесен, тӗрлӗ енлӗ условисем йӗркелесе пыма тӑрӑшмалла», – тесе каланӑ Олег Николаев // Влаҫ органӗсен порталӗ. https://chuv.cap.ru/news/2023/02/06/haks ... lovisem-jr

Харпӑр хутшӑнӑва йӗркелесен ку эрнере эсир кирек ӑҫта та ӑнӑҫу ҫӗнсе илетӗр.

Если сумеете избежать напряжённости в личных отношениях на этой неделе, то сможете добиться заметных успехов во всех сферах жизни.

19-мӗш эрнери гороскоп // Софья Савнеш. Чӑваш халӑх сайчӗ

Пӗлтӗр хӑй ӗҫне пуҫаракансене Федераллӑ бюджетран 58800 пин тенкӗ укҫа панӑ пулсан, кӑҫал вӗсем тата 10 таран ҫӗнӗ ӗҫ вырӑнӗ йӗркелесен кашни вырӑншӑн 58800-шер тенкӗ, инвалидсем валли ӗҫ вырӑнӗсем йӗркелекен предприятисене кашни вырӑншӑн патшалӑх 30 пиншер тенкӗ укҫа уйӑрать.

Помоги переводом

Республикӑра // Сувар. «Сувар», 2010.01.15, 3№(837), 2 стр.

Йӗрлеве йӗркелесен, Крапивин каялла утарҫӑ пӳрчӗ патне чупса кайрӗ, халӗ те тултах такам шинелӗ ҫинче выртакан Сӑпани патне пырса чӗркуҫленчӗ.

Помоги переводом

3 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

1944 ҫулхи мартӑн 17-мӗшӗнче Чурачӑк (Санькасси ҫак саларан ҫичӗ ҫухрӑмра ларать) районне йӗркелесен, 2-мӗш Вӑрманкас е Вӑрманкас Чурачӑк (тӗрлӗ ҫулсенче тӗрлӗрен ҫырнӑ) ял Совечӗн йышӗпе, пирӗн яла унта куҫараҫҫӗ.

17 марта 1944 года, когда был образован Чурачикский (Санькасы в семи километрах от этого села), вместе с сельскими советами Вторых Вурманкасов или Вурманкас Чурачик (в разные годы писали по-разному), нашу деревню перемещают туда.

Архивсенчи хутсем ҫирӗплетеҫҫӗ // Ӑсан Уҫӑпӗ. Алексеев, О. А. Савнӑ енӗм, тӑван ялӑм — Санькасси. — Кӳкеҫ: издательство ҫурчӗ, 1999. — 26 с.

Пирӗн ялта хресченсен союзӗ йӗркелесен пурте пӗр сасӑпа: пире ун пек ҫын кирлӗ мар, терӗҫ.

Когда в нашей деревне создали крестьянский союз, все, помню, в один голос сказали: не нужен нам такой человек в союзе.

XVII // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Хань Лао-лю отряд йӗркелесен, халӑхран укҫа пухрӗ, унпа вӑтӑр ултӑ винтовка та пӗр маузер туянчӗ.

Когда Хань Лао-лю сколачивал свой отряд, он собрал по деревням и купил за свои деньги тридцать шесть винтовок и один маузер.

IV // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Халех чухӑнсен тата тарҫӑсен организацийӗсене йӗркелесен мӗнле пулӗ?

Не лучше ли будет сразу же создать бедняцкую и батрацкую организацию?

IV // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Юаньмаотунь ялӗнче хӗрарӑмсен союзӗ йӗркелесен, Ли Гуй-юн пулӑшнипе, Шатра Тӗпренчӗке унӑн председателӗ туса хунӑ.

После организации в деревне Юаньмаотунь женского союза Ли Гуй-юн подстроил так, что Рябую Крошку выдвинули в председательницы.

I // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Ун патне Джурдже пычӗ, темиҫе кун каярах, ҫӗнӗ ротӑсем йӗркелесен, вӑл вӗсенчен пӗрин командирӗ пулса тӑчӗ, ҫавӑнпа вӑл ҫырӑва вуланӑ чухне хӑй те кунта пулма тивӗҫ тесе шутларӗ.

К ним подошел Джурдже, на днях, когда формировались новые роты, Джурдже назначили командиром, и сейчас он считал себя вправе присутствовать при чтении письма.

30 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Ҫак ӗҫе тусан, темле Чеканюк текен ҫынпа, хӑйӗн авалхи пӗлӗшӗпе, кумӗпе ҫыхӑну йӗркелесен, вӑл хӑй ӑҫтан килнӗ, ҫав ҫулпах Венгрие таврӑнма пултарать.

Выполнив эту роль и установив связь с неким Чеканюком, старым своим приятелем, кумом, он мог возвращаться назад в Венгрию тем же путем, каким пришел.

4 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Вӗрентӗве вӑйӑ майлӑ йӗркелесен, пилӗк ҫулхи ача ҫӑмӑлрах ӑнланса илет.

Пятилетний ребенок легче усваивает знания, когда уроки похожи на занимательную игру.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Ача-пӑча концерчӗ йӗркелесен те аван.

Можно устроить и детский концерт.

Ҫуралнӑ кун // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

— Ленин пӳлӗмӗ йӗркелесен аванччӗ ӗнтӗ халь, — терӗ замполит.

— Хорошо бы теперь оборудовать Ленинскую комнату, — сказал замполит.

1946-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Савва Остроухов патне Сергей минутлӑха кӗчӗ; Верховнӑй Совет сессийӗн итогӗсем ҫинчен суйлавҫӑсене каласа парассине епле майпа йӗркелесен авантарах пуласси ҫинчен унӑн малтанах калаҫса татӑлмалла пулнӑ: пурне те пӗр пухӑва пухмалла-и е пухусене колхозсенче ирттермелле; кунсӑр пуҫне, Ниловнӑна ыран та ҫӑмӑл пулмасан, Саввӑна, тусӗ пулса тӑраканскерне, хӑйне Рощенскине телефонпа пӗлтерме ыйтрӗ.

К Савве Остроухову Сергей зашел на минутку: ему нужно было заранее условиться, как лучше доложить избирателям об итогах сессии Верховного Совета — собрать ли общественный сход или же провести собрания по колхозам; кроме того, попросить Савву как друга: в том случае, если Василисе Ниловне и завтра не полегчает, позвонить ему об этом в Рощенскую.

XV // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Гогландпа материк хушшинчи ҫыхӑнӑва йӗркелесен броненосеца ҫӑлас ӗҫ те хӑвӑртланнӑ.

С установлением связи между Гогландом и материком работы по спасению броненосца пошли быстрее.

Вунсаккӑрмӗш пай // Галина Матвеева. Яновская, Жозефина Исаковна. Карап ӑсти: повесть; вырӑсларан Г. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2012. — 205 с.

Вӑрҫӑ ӗҫне лайӑхрах пӗлесшӗн ҫуннӑ Мересьевпа вӑл хӗрсе кайсах хальхи вӑхӑтра авиаципе, танксемпе тата кавалерипе усӑ курмалли майсем пирки тавлашрӗ, ҫав хушӑрах ӑна: авиаципе танксем — аван япаласем, анчах лаша та хӑйне пӑрахӑҫа кӑларман-ха, вӑл хӑйне кӑтартӗ-ха, халӗ кавалери чаҫӗсене лайӑхрах юсаса йӗркелесен, вӗсене техникӑпа ҫирӗплетсен, тата турама пит ӑста ватӑ командирсене пулӑшма тӗплӗн те хӑюллӑн шухӑшлакан ҫамрӑксене парсан — пирен утлӑ ҫар тӗнчене тӗлӗнтерет-ха, тесе ӗнентерме тӑрӑшрӗ.

С Мересьевым, любившим вникать в суть войны, задорно поспорил о современных способах применения авиации, танков и кавалерии, причем не без страсти доказывал, что авиация и танки — это, конечно, славная штука, но что и конь себя не изжил и еще покажет, и если сейчас хорошо подремонтировать кавалерийские части, да подкрепить их техникой, да в помощь старым рубакам-командирам вырастить широко и смело мыслящую молодежь — наша конница еще удивит мир.

4 сыпӑк // Леонид Агаков, Александр Артемьев. Борис Полевой. Чӑн-чӑн этем ҫинчен ҫырнӑ повесть. Леонид Агаковпа Александр Артемьев куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950

Ку тӗлӗшпе Чӑваш Республикин Патшалӑх Канашӗнче ятарлӑ парламент итлевӗ йӗркелесен те юрать пуль.

Помоги переводом

Пирӗн «ылтӑн ҫӳпҫемӗр» — тӑван республика // Лидия Афанасьева. https://chuvash.org/content/3117-%D0%9F% ... 0%BB%D0%B8

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней