Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

йӑрана сăмах пирĕн базăра пур.
йӑрана (тĕпĕ: йӑрана) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Калча тикӗс шӑтса тухтӑр тесе йӑрана ҫутӑ пленкӑпа витни питӗ усӑллӑ.

Помоги переводом

Пахча ҫимӗҫ акатпӑр-лартатпӑр // В. ВАСИЛЬЕВА. http://gov.cap.ru/Publication.aspx?gov_i ... 6&page=279

Ҫумланӑ кашни улма йӑранӗ хушшине тимлӗн пӑхса тухнӑ хыҫҫӑн: — Эсӗ ҫак-ҫак йӑрана ху ҫумланӑ, ҫаксене эсӗ мар, — тесе хучӗ.

Помоги переводом

Пиҫӗн тӑшманӗ // Юрий Исаев. Исаев Ю.Н. Ҫӗнӗ касӑн шухӑ яшӗсем: калавсем, асаилӳ, тӗрленчӗксем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2023. — 149 с. — 30–36 с.

Пахчара темиҫе йӑрана йӑлтах юхтарса кайнӑ.

В огороде совсем смыло несколько гряд.

Ҫумӑр шывӗсемпе ҫурхи шывсем мӗн тӑваҫҫӗ // Никифор Ваҫанкка. Географи: пуҫламӗш шкулӑн тӑваттӑмӗш класӗнче вӗренмелли кӗнеке / Л. Г. Терехова, В. Г. Эрдели; РСФСР Ҫутӗҫ халӑх комиссариачӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 132 с.

Кирле пӗр йӑрана ҫумласа тухрӗ.

Помоги переводом

XXVII сыпӑк // Василий Алентей. Алендей, Василий. Курӑксене тайса ҫил вӗрет: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1969. — 254 с.

— Ман ҫеҫ чавмалла-и ҫак йӑрана?

Помоги переводом

XIX сыпӑк // Василий Алентей. Алендей, Василий. Курӑксене тайса ҫил вӗрет: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1969. — 254 с.

Пӗтӗм йӑрана тасатса тухнӑ тет вӑл кӳршисен пахчинче.

Все грядки прополола она у соседей.

Канӑҫ ҫухатрӑм // Александра Сергеевна. https://author.today/reader/191157/1617412

Йӑрана ҫу каҫа пӑхатӑр, вара мӗн ҫитӗнессине курӑпӑр.

Будете за грядкой все лето ухаживать, посмотрим, что из этого получится.

Йыт ҫури // Александра Сергеевна. https://t.me/sergeyevnachavashla/616

Икӗ йӑрана чылай шыв кирлӗ.

Помоги переводом

Кайӑк хыҫҫӑн // Трубина Мархви. Трубина М. Ача чухнехи. Повесть. Калавсем. — Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1981. — 288 с. — 3–192 с.

— Иксӗрӗн те анусем хӑрах йӑрана лармаҫҫӗ.

Помоги переводом

Пусӑра // Трубина Мархви. Трубина М. Ача чухнехи. Повесть. Калавсем. — Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1981. — 288 с. — 3–192 с.

Вӗсемпе юнашар пӗр йӑрана ҫурмаран туса ҫарӑкпа кишӗр лартнӑ.

Рядом — грядка, засеянная наполовину репой, наполовину морковью.

Килте // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 1-мӗш кӗнеке. Таната. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 359 с.

Пӗр хӑрах йӑрана яхӑн сухаларӑн та пулӗ эсӗ, Павлуш?

Помоги переводом

2 // Петр Осипов. Осипов, П. Н. Элкей таврашӗ:роман. 1-мӗш кӗнеке; [И. Иванов умсӑмахӗ; Г. Хлебников хыҫсӑмахӗ]. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 463 с. — 15–458 с.

Кӑштах туртса ҫитерейместӗн — икӗ йӑрана ҫухататӑн та.

Скривишь немного — и на две грядки ошибешься.

XXVI // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Вӑл кукленсе ларнӑ, аллисемпе йӑрана хыпашланӑ, кукуруза тунисене таткаласа пӑхнӑ, пӗр ывӑҫ ҫӗр чӑмӑртаса тытнӑ, ӑна пӗр ывӑҫ тупанӗ ҫинчен теприн ҫине куҫарнӑ.

Она присела, обшарила руками грядку, потрогала стволы кукурузы, захватила полную горсть земли, помяла и пересыпала с ладони на ладонь.

XVIII // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Ун чух кам та пулин пӗр йӑрана тавӑрса памасӑр хӑварма хӑяйӗ-ши вара?

Кто посмеет тогда не вернуть ему хотя бы одной грядки?

II // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Сахӑр кӑшманӗн аврисене тӗкӗнсе амантас мар тесе, хам йӑрана тӑрӑшса ҫумлатӑп.

Стараясь не задеть ни одного свекловичного стебля, полол я свою полоску.

7. Пирӗн пионеротряд // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Калугиншӑн ку ҫав тери илемлӗ пек туйӑнчӗ, пӗр вӑхӑтлӑха вӑл хӑйне хӑй ҫав адъютант вырӑнне хучӗ, унтан вараланнине пушӑпа туртса ҫапрӗ те, лайӑхрах, чӑн-чӑн казак пек маттурӑн вырнаҫса ларса, йӑрана ҫине тӑрса хӑй хыҫӗнчен юрттарса пыракан казак ҫине ҫаврӑнса пӑхрӗ, учӗ ҫинчен анас вырӑна вӑл маттурӑн чуптарса ҫитрӗ.

Ему показалось, это очень хорошо, и он вообразил себя даже немножко этим адъютантом, потом ударил лошадь плетью, принял еще более лихую казацкую посадку, оглянулся на казака, который, стоя на стременах, рысил за ним, и совершенным молодцом приехал к тому месту, где надо было слезать с лошади.

9 // Василий Алагер, Стихван Шавли. Толстой Л.Н. Севастополь калавӗсем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 238 с.

Мулкач чупса кайсан, чӗрӗпӗ каялла ҫаврӑннӑ та йӑрана пытанса ларнӑ.

Как заяц разбежался, еж вернулся назад и спрятался в борозду.

Чӗрӗппе мулкачӑ // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Чӗрӗп арӑмӗ йӑрана пытанса юлнӑ.

Ежова жена спряталась в борозде.

Чӗрӗппе мулкачӑ // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Йӑрана ҫук пирки нарта кӗперленсе тӑнӑ йытӑ ушкӑнӗ ҫинех шуса анчӗ те, ҫӳлелле ҫӗкленсе, тӳнсе кайрӗ.

Нарта, не сдерживаемая более тормозом, налетела на сбившуюся стаю, поднялась, опрокинулась набок.

XV // Асклида Соколова. Фраерман Р.И. Динго йытӑ е пӗрремӗш юрату ҫинчен. Повесть. Чӑвашла Соколова А. А куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983. — 128 с.

Ватӑ-ҫке вӑл тесен, ватӑ ӑйӑр йӑрана пӑсмасть тесе хучӗ.

Помоги переводом

Пӗрремӗш пайӗ // Виталий Елтов. «Сувар» хаҫат архивӗ

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней