Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

йӑлӑхтаракан (тĕпĕ: йӑлӑхтар) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Районти пысӑк организацисене «шалпӑ» ҫыракан Ҫимун, яланах ӗҫ ыйтса йӑлӑхтаракан Пурхиле электрик, укҫа сахал тесе ведомость тӗрӗслекен слесарь, кадрсен пайӗнче кам ӗҫе тухни-тухманнине ҫырса пыракан Клава инспектор ӗҫсӗр тӑрса юлчӗҫ.

Помоги переводом

Суя пурнӑҫ — ҫур кунлӑх // Геннадий Мальцев. Мальцев Г.С. Уй куҫлӑ, вӑрман хӑлхаллӑ: кулӑшла каласем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 80 с. — 62–66 с.

Ман пит пӗҫерсе кайрӗ, Краснов «так» тесе йӑлӑхтаракан пӗр пекрех сассипе заявлени вулама пуҫларӗ.

Помоги переводом

VI // Анатолий Емельянов. Емельянов, А.В. Кӑвайт ҫутисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1964. — 153 с. — 15–35 с.

Ҫыранӑн йӑлӑхтаракан шӑплӑхӗ сыватмӑш палатисен шӑплӑхӗ евӗрлӗрех, — вӑл вӗчӗх ҫынсене кӑшкӑрашма, хускалма хистет.

Томительная тишина берега походила на тишину больничных палат, вызывающую в нервных людях потребность кричать и двигаться.

II // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 319–383 с.

Тахӑшӗ хӑйӗн ывӑннӑ та сӑрӑлтатакан сассипе хӑйӗн мӗскӗн пурӑнӑҫӗ ҫинчен йӑлӑхтаракан пӗр евӗрлӗ сассипе каласа парать.

Кто-то в углу монотонно рассказывал усталым, скрипучим голосом длинную, нудную историю своей печальной жизни.

I сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Карменӑн хӑйӗн пурнӑҫӗ — Гнора пӑхӑнманскер; Гнор урӑххипе телей тупнӑ Кармена курать: Гнора вӑл тӗлӗкри аташусенче сайраран пӗрре е, ахӑртнех, шухӑша путнӑ самантсенче, пурнӑҫри тунсӑхлӑ кӑмӑлсӑрлӑх вӑхӑтӗнче кампа та пулин ӑнсӑртран тӗл пулсан, хӑна куллипе, кун тӑршшӗнчи ӗҫсемпе, хӑвӑрт йӑлӑхтаракан интерессемпе хавхаланнӑ чухне кӑна аса илкелет-тӗр.

Своя, независимая от него текла жизнь Кармен — и он уже видел ее, взявшую счастье с другим, вспоминающую о нем изредка в сонных грезах или, может быть, в минуты задумчивости, когда грустная неудовлетворенность жизнью перебивается мимолетным развлечением, смехом гостя, заботой дня, интересом минуты.

VI // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 301–345 с.

Вӑл каланӑ тӑрӑх, манӑн куҫсем те расна, пуҫа пӑрмасӑр эпӗ айккинелле те пӑхма пултараймастӑп; манӑн ӳт-пӗвӗм те ҫав териех имшеркке, вӑл шӑрӑхпа сивве те тӳсме пултараймасть, ҫакна пула манӑн кулленех хама йӑлӑхтаракан кичем ӗҫе тума тивет, кулленех тумтирсене хывса тӑхӑнтармалла пулать.

Мои глаза устроены таким образом, что я не могу смотреть по сторонам, не поворачивая головы; моя кожа слишком нежна и совершенно беззащитна против зноя и холода, и я обречен на скучное и утомительное занятие — ежедневно надевать и снимать платье.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Циглер хулпуҫҫийӗсене хутлаткаласа илчӗ те, йӑлӑхтаракан сасӑпа майӗпен каласа пама пуҫларӗ.

Циглер пожал плечами и заговорил скучным и ровным голосом.

I сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Акӑ кам иккен ҫывӑракан ҫынсене кирек мӗнле часовойран та лайӑхрах сыхланӑ, хӑйӗн пӗр евӗрлӗ, йӑлӑхтаракан сассипе кӑшкӑрса, эпӗ килни ҫинчен систернӗ!

Вот кто охранял спящих лучше всякого часового, вот кто своим однообразным, надоедливым криком возвестил о моем появлении!

XXVII сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Ҫав сасӑ тӑрӑх вара эпӗ Беби хӑйне йӑлӑхтаракан номерне пӗтересшӗн пулнине пӗлетӗп.

По этому гуденью я узнаю, что Бэби хочет поскорее окончить утомительный номер и подняться.

Класри доска умӗнче // Куҫма Чулкаҫ. Дуров В.Л. Манӑн кайӑксем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 152 с.

Вара мана хӑвӑрт ҫӳрекен пӗчӗк приказчик аллине, хитре те йӑлӑхтаракан сӑн-питлӗ ҫамрӑк каччӑ аллине пачӗ.

И отдала меня во власть маленького быстроногого приказчика, молодого парня с красивеньким, приторным лицом.

XII. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Эпӗ ҫу каҫа пит тӗрекленсе карӑм, хамӑн тантӑшсемпе Людмила епле пурӑннипе интересленме пӑрахса, вӑрманта ҫӳресе ҫынсенчен ютшӑнма пуҫларӑм, — Людмила мана йӑлӑхтаракан ӑслӑ хӗрача пек туйӑнатчӗ…

Я очень окреп за лето и одичал в лесу, утратив интерес к жизни сверстников, к Людмиле, — она казалась мне скучно-умной…

III. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Ытла та йӑлӑхтаракан хӗрарӑм ҫав Мими!

Что за несносная особа была эта Мими!

V сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

— Мӗнле йӑлӑхтаракан этем эс, Адольф!

— И какой же ты, Адольф, нудный человек!

Ачасен паттӑрла ӗҫӗ // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Вӑл хӑйӗн шӑлсӑр ҫӑварне карчӗ те тӗлӗнмелле вӑйсӑр та йӑлӑхтаракан сасӑпа хӑйне шеллеттермелле кӑшкӑра пуҫларӗ — ывӑнма та пӗлмест.

Он разинул пустой, с голыми деснами, ротик и стал кричать странным жалостным криком, слабым и назойливым, однообразно и без устали.

Пӗлӗт ҫинчи тата ҫӗр ҫинчи явленисем // Василий Игнатьев. Панова В. Ф. Серёжа: повесть; Василий Игнатьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Йӑлӑхтаракан минутсем питӗ хуллен шурӗҫ.

Медленно тянулись томительные минуты.

Ҫирӗм улттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Саспаллисем пичетлекен рычаксем йӑлӑхтаракан сасӑпа янӑраҫҫӗ, пӗр вӗҫӗмсӗр вӑрӑм лента тухса тӑрать…

Надоедливо и монотонно стучали рычаги букв, ползла бесконечно длинная лента…

Ҫирӗм пӗрремӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Хӑйне йӑлӑхтаракан шухӑша хӑваласа янӑ пекех, хушӑран вӑл чирлӗ ҫын пек ҫамкине пӗркелентерсе илет…

Иногда он болезненно морщился, будто отгоняя от себя какую-то навязчивую мысль…

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Чӑнах та йӑлӑхтарса ҫитернӗ ҫил-тӑманлӑ сивӗсем иртсе кайрӗҫ, вӑрӑмтунапа ӳпре-шӑна йӑлӑхтаракан шӑрӑх вӑхӑт пуҫланман-ха.

И верно, осточертевшие холода с метелями остались позади, знойное лето с тучами непереносимых комаров и мошкары еще не наступило.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Канлӗн выртас вырӑнне вӑл, темле йӑлӑхтаракан шухӑш ыйӑхне сирсе янӑ пек, пӗр аякран тепӗр аяк ҫине ҫаврӑна-ҫаврӑна выртнӑ.

Вместо того чтобы лежать спокойно, он ворочался с боку на бок, как будто какая-то назойливая мысль лишила его сна.

VII сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Йӑлӑхтаракан кичем шав витӗр шӑнкрав шӑнкӑртатни илтӗнсе каять — кайри пӳлӗмпе ытти пӳлӗмсенче ҫуллахи евӗр савнӑҫлӑ ҫавраҫил пуҫланчӗ тейӗн.

В равномерный унылый шум врывается звон колокольчика, в передней и в комнатах словно закружился веселый летний ветер.

Кӑвайтсем // Юхма Мишши,Асклида Соколова. Воскресенская, Зоя Ивановна. Амӑш чӗри: Мария Александровна Ульянова пурнӑҫӗ ҫинчен ҫырнӑ калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 286 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней