Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

йӑлӑна (тĕпĕ: йӑлӑн) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Чупса пӳлӗннӗ сывлӑшне ҫавӑрма ӗлкӗрнӗ-ӗлкӗрменех йӑлӑна пуҫларӗ.

Помоги переводом

XIV // Никифор Мранька. Мранька Н.Ф. Ӗмӗр сакки сарлака. Роман. 2-мӗш том. Виҫҫӗмӗш кӑларӑм. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 592 с.

Ашшӗне йӑлӑна пуҫлать.

Помоги переводом

Выҫлӑх ҫул, хӗлле // Ираида Петрова. Петрова, И. А. Татюк: повесть: кӗҫӗн ҫулхи шкул ачисем валли. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1969. — 126 с.

Микур вырӑс петне пырса лаша ҫинчен анчӗ те вырӑсла часрах шыв урлӑ каҫарма йӑлӑна пуҫларӗ.

Он сидел на берегу, кипятил чай на таганке, Мигур подъехал к нему, спешился и стал по-русски уговаривать поскорее перевезти их на тот берег.

III // Ҫеҫпӗл Мишши. Ҫеҫпӗл Мишши. Ҫырнисен пуххи. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 355 с. — 162-177 c.

Вӑрӑм та ҫинче хулӑ вӗҫне кайӑк тытакан ачасем лаша хӗлӗхӗнчен йӑлмаклӑ йӑлӑ тӑваҫҫӗ те, ҫав йӑлӑна ерипен шӑкӑлчи мӑйӗ патне илсе пырса ҫаклатса илеҫҫӗ.

К концу длинного тонкого удилища ребята-птицеловы прикрепляют конский волос и делают петлю. Петлю эту нужно осторожно накинуть на шею щеглу.

VI сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Сераситдинов хӑй мӗн пӗлнине Крапивина каласа пӗтерчӗ те йӑлӑна пуҫларӗ:

Помоги переводом

4 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

Вара асаннене: часрах кунтан каяр, тесе йӑлӑна пуҫларӑм.

И стал просить бабушку, чтоб идти.

Эпӗ кӗтӳрен хӑрани // М. Тимофеева. Житков Б. С. Эпӗ курса ҫӳрени: япаласем ҫинчен ҫырнӑ калавсем; М. Тимофеева куҫарнӑ; ӳнерҫӗсем Ф. Осиповпа П. Сизов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 212 с.

Эпӗ асаннене: мана та ҫакӑн пек пулӑ илсе пар-ха, тесе йӑлӑна пуҫларӑм.

Я стал бабушку просить, чтобы она мне купила такую рыбу.

Пӑрахут ҫинче кухня пур // М. Тимофеева. Житков Б. С. Эпӗ курса ҫӳрени: япаласем ҫинчен ҫырнӑ калавсем; М. Тимофеева куҫарнӑ; ӳнерҫӗсем Ф. Осиповпа П. Сизов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 212 с.

Кашкӑр Тилӗ умне пырса йӑлӑна пуҫлать:

Волк и пристал к ней:

Тилӗ, тӗве, кашкӑр, арӑслан тата путене // Михаил Андреев. Казах юмахӗсем: юмахсем. — Шупашкар: Чӑвашсен государство издательстви, 1938. — 60 с. — 45–50 с.

Пулӑсем куна тепӗр пӗвене куҫма пулӑш тесе йӑлӑна пуҫланӑ.

Рыбы стали просить цаплю, чтоб помогла.

Чарлан // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Шӑши арӑслана: «Мана ярччӗ, — тесе йӑлӑна пуҫлать, — эсӗ мана ярсан, эпӗ те сана хӑҫан та пулин пӗр-пӗр ырӑлӑх тӑвӑп», — тет.

Мышь стала просить, чтобы он пустил ее; она сказала: «Если ты меня пустишь, и я тебе добро сделаю».

Арӑсланпа шӑши // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Жилин аллисене хӗреслесе йӑлӑна пуҫланӑ: — Дина, тархасшӑн, илсе кил! — тенӗ.

Он сложил руки, молится ей: — Дина, пожалуйста! Динушка, принеси!

6 // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

«Ак ҫак кашкӑр кайӑкҫӑсенчен ман пата тарса пычӗ: мана пытар тесе, йӑлӑна пуҫларӗ. Эпӗ ӑна миххе пытартӑм, халӗ вӑл мана ҫиесшӗн», — тет ҫынни.

А мужик говорит: — Да вот бежал волк от охотников, стал меня просить,— и я спрятал его в мешок, а теперь он меня съесть хочет.

Кашкӑрпа ҫын // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Уксах калать: «Вӑл калани пӗри те тӗрес мар. Эпӗ хула витӗр юланутпа пыраттӑм. Вӑл урамра ларатчӗ. Вӑл мана: «Лашу ҫине лартса илсе кай», — тесе йӑлӑна пуҫларӗ.

Нищий сказал: «Это все неправда. Я ехал верхом через город, а он сидел на земле и просил меня подвезти его.

Тӗрӗс тӳре // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Хӑранипе Атӑла йӑлӑна пуҫланӑ: «Атӑл аппам, каҫар мана, эпӗ санӑн йӑмӑку пулӑп, тархасшӑн, мана Хвалын патшалӑхне ҫитер», — тенӗ.

Назвалась меньшой сестрой и попросила Волгу довести ее до Хвалынского царства.

Атӑлпа Вазуза // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Эпӗ: «Мана та юланутпа ҫӳреме вӗрентӗр», — тесе ӑна йӗрес пек йӑлӑна пуҫларӑм.

Я стал просить его, чтоб меня тоже учили, и чуть не заплакал.

Эпӗ юланутпа ҫӳреме вӗренни // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Эпӗ аннене: «Атте хыҫҫӑн каям-и?» — тесе йӑлӑна пуҫларӑм.

Я стал проситься у матери за отцом.

Салтак арӑмӗн пурӑнӑҫӗ // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Ҫавӑн чух эпӗ Хура лашана пит хӗрхентӗм, унӑн тарлӑ мӑйне чуптуса, хӗненине каҫар мана тесе, ӑна йӑлӑна пуҫларӑм.

Мне так жалко стало Воронка, что я стал целовать его в потную шею и просить у него прощенья за то, что я его бил.

Пичче хӑй юланутпа ҫӳрени ҫинчен каласа кӑтартни // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Вӑл тата ҫӳресшӗнччӗ, анчах пӗчӗк тете: «Мана часрах утлантар», — тесе йӑлӑна пуҫларӗ.

Он еще хотел ездить, но третий брат просил, чтобы он поскорее пустил его.

Пичче хӑй юланутпа ҫӳрени ҫинчен каласа кӑтартни // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Пӗрисем макӑрма, теприсем хӑйсен туррисене кӗлтума пуҫларӗҫ, хӑшӗ-хӑшӗсем компас айне чӗркуҫленсе ларса ӑна турӑ вырӑнне хисеплесе, хӑйсене киле илсе ҫитерме йӑлӑна пуҫларӗҫ.

Среди восставших одни плакали, другие, подняв руки к небу, призывали своих фетишей и фетишей белых; некоторые, стоя на коленях перед компасом, с благоговением следили за непрерывным движением его стрелки и умоляли его вернуть их на родину.

Таманго // Василий Алагер. Мериме Проспер. Таманго: [калав] — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1938. — 24 с. — 6–24 с.

Ҫапла Володя каллех разведкӑна яма йӑлӑна пуҫларӗ.

И тогда Володя опять стал проситься в разведку.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней