Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

йӑлтах сăмах пирĕн базăра пур.
йӑлтах (тĕпĕ: йӑлтах) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Темшӗн манӑн ӗҫ пӗртте ӑнӑҫмасть; эпӗ шутлама пуҫласанах йӑнӑш турӑм та, халь ӗнтӗ йӑлтах ҫӗнӗрен тытӑнмалла, эпӗ пурра икӗ хут ӳкертӗм, питпе аллӑмсем йӑлтах шуралса пӗтрӗҫ ӗнтӗ, тасатмалли таҫта ҫухалнӑ, Николай шаккани ман нервсене темле ыраттарса хуйхатать.

Все как-то мне не удавалось: я сделал ошибку в начале вычисления, так что надо было все начинать сначала; мел я два раза уронил, чувствовал, что лицо и руки мои испачканы, губка где-то пропала, стук, который производил Николай, как-то больно потрясал мои нервы.

II сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Йӑлтах каласа паратӑп, йӑлтах каласа паратӑп! — кӑмӑлсӑрланчӗ тарҫӑ.

— Все скажу, все скажу! — проговорил лакей.

XX сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

«Шухӑшлас пулать, унта, тинӗс пырӗ леш енче, хам мӗнле пурӑннине йӑлтах, йӑлтах аса илмелле», — тунсӑхласа шухӑшларӗ Ринтынэ.

«Надо думать, вспоминать, надо все-все вспоминать, что было со мной там, за проливом», — с тоской подумала Ринтынэ.

Ҫуралнӑ ҫӗршывшӑн тунсӑхлани // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Пӗлетӗп эпӗ, вӑл хӑй калаҫма пуҫлать, вара эпӗ ӑна йӑлтах, йӑлтах каласа паратӑп».

Тогда, я знаю, она сама заговорит со мной, и я все-все расскажу ей».

Икӗ айӑп пӗр харӑс // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Анчах мана паян пухура мӗн калас тенине йӑлтах калама ирӗк пачӗҫ пулсан, эпӗ те йӑлтах калатӑп.

Но раз тебе разрешили сегодня сказать на собрании все, что ты хотел, то и я скажу все.

Ваннӑ чӗлӗм // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

— Эсӗ йӑлтах ӑнланатӑн, — тет амӑшӗ, — эсӗ йӑлтах ӑнланатӑн, ҫавӑнпа эпӗ тем пекех хавас.

— Ты все понимаешь, — говорит мама, — до чего я рада, что ты все понимаешь.

Велосипед туянаҫҫӗ // Василий Игнатьев. Панова В. Ф. Серёжа: повесть; Василий Игнатьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Ҫав хура мӗлке йывӑҫ вулли хыҫне пырса, йӑпшӑнса тӑнине те курмарӗҫ вӗсем тата Кассий Кольхаун вӗсене йӑлтах асӑрхаса юрату пирки тупа тунисене йӑлтах илтсе тӑнине те пӗлмерӗҫ.

Они не видели, как эта черная тень притаилась за стволом дерева, и не знали, что Кассий Кольхаун ловил каждое движение, каждое слово их любовных клятв.

XXXII сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Кайран хай ҫерҫи йӑлтах курӑнми пулчӗ; чӗкеҫсем йӑвана йӑлтах сӗрсе, питӗрсе лартрӗҫ.

А потом и ничего не стало видно; ласточки совсем замазали его в гнезде.

Ҫерҫипе чӗкеҫсем // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Йӑлтах каласа памалла ӑна манӑн, йӑлтах, тӗпӗ-йӗрӗпех.

Сказать ему, всё-всё сказать…

3 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Йӑлтах йӗркеллӗ пулать, йӑлтах

Все будет в порядке…

3 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Йӑлтах кӑтартӑпӑр, йӑлтах.

— Все, все покажем.

6 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Директор сирӗнпе калаҫӗ те, вара, паллах, йӑлтах курӑнӗ, йӑлтах майлашӗ.

Директор будет с вами беседовать, и всё, разумеется, выяснится и уладится.

Вӑтӑр саккӑрмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

Хӗненипе пичӗ йӑлтах кӑвакарса, хуралса пӗтнӗ, куҫӗсем тискеррӗн пӑхаҫҫӗ, йӑлтах карчӑк пулса тӑнӑ.

Лицо было черно от побоев, глаза дикие, безумные — старуха.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Е эсир ытти йӑлтах, ӑнланӑр мана, ытти йӑлтах тахҫанах пӗр йӗр хӑварми пуҫран сирӗлнине курмастӑр-и?

Неужели вы давно не убедились, что все другое — поймите меня, — все, все другое давно исчезло без следа?

XXVI // Феофан Савиров. Тургенев И.С. Ашшӗсемпе ывӑлӗсем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 206 с.

— Акӑ, синьор, хут татки, унта вӑл ҫакна йӑлтах пирӗн чӗлхепе ҫырнӑ — йӑлтах тӗрӗс.

— Вот, сеньор, бумага, на которой он это все написал на нашем языке, очень правильно.

XI // Александр Артемьев. Тургенев И.С. Пиравйхи юрату: повеҫсем, калавсем, прозӑллӑ сӑвӑсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1982. — 176 с. — 64–83 с.

Акӑ мӗн пӗлтерчӗ вӑл: аттепе аннеҫӗм хушшинче хӑрушӑ харкашу пулса иртнӗ (хӗр-тарҫӑсен пӳлӗмӗнче йӑлтах илтӗннӗ; вӗсем нумай япала ҫинчен французла калаҫнӑ пулин те, горничнӑй хӗр Маша, пилӗк ҫул Парижра пӗр ҫӗвӗҫӗ патӗнче пурӑннӑскер, йӑлтах ӑнланнӑ); аннеҫӗм аттене тӗрӗс мар пурӑннӑшӑн, кӳршӗри пикепе курнӑҫнӑшӑн айӑпланӑ; атте малтан тӳрре тухма хӑтланнӑ, унтан тарӑхнӑ та аннеме «унӑн ҫулӗсем ҫинчен астутарнӑ», вара аннеҫӗм макӑрса янӑ; аннеҫӗм тата ватӑ княгиньӑна вексель панине асӑннӑ, княгиня ҫинчен те, унӑн хӗрӗ ҫинчен те япӑх каланӑ; атте вара ӑна юнаса хӑратнӑ.

От него я узнал, что между отцом и матушкой произошла страшная сцена (а в девичьей все было слышно до единого слова; многое было сказано по-французски — да горничная Маша пять лет жила у швеи из Парижа и все понимала); что матушка моя упрекала отца в неверности, в знакомстве с соседней барышней, что отец сперва оправдывался, потом вспыхнул и в свою очередь сказал какое-то жестокое слово, «якобы об ихних летах», отчего матушка заплакала; что матушка также упомянула о векселе, будто бы данном старой княгине, и очень о ней дурно отзывалась и о барышне также, и что тут отец ей пригрозил.

XIX // Александр Артемьев. Тургенев И.С. Пиравйхи юрату: повеҫсем, калавсем, прозӑллӑ сӑвӑсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1982. — 176 с. — 3–63 с.

Вицмундире йӑлтах вакласа тӑкрӑм, мӗншӗн тесен мантие йӑлтах урӑхла ҫӗлемелле.

Я изрезал ножницами его весь, потому что покрой должен быть совершенно другой.

Ухмаха ернӗ ҫын ҫырса пынисем // Михаил Рубцов. Николай Гоголь. Повеҫсем; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 75–95 с.

Йӑлтах ӑнлантӑм, тӑванӑм, йӑлтах.

— Все понял, родненький, все.

XVI // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Пӗр каҫхине эпир кимӗпе ярӑнма кайсан киле ҫӗрле, уйӑх ҫутипе, таврӑнтӑмӑр та, эпӗ юнашар ларнӑ май унӑн джерси тӑхӑннӑ йӑрӑс пӳ-сийӗпе, ҫӳҫ кӑтрисемпе киленсе пытӑм, вара сасартӑк хам тӗллӗн: «Вӑл ҫакӑ», — тесе шутларӑм, мана ҫав каҫ эпӗ мӗн-мӗн туйнипе шухӑшланине вӑл йӑлтах, йӑлтах ӑнланнӑ пек туйӑнчӗ, эпӗ мӗн туйнипе шухӑшлани вара — илемлӗ те тарӑн пӗлтерӗшлӗ.

В один вечер, после того как мы ездили в лодке и ночью, при лунном свете, ворочались домой и я сидел рядом с ней и любовался ее стройной фигурой, обтянутой джерси, и ее локонами, я вдруг решил, что это она; мне показалось в этот вечер, что она понимает все, все, что я чувствую и думаю, а что чувствую я и думаю самые возвышенные вещи.

V // Ваҫлей Игнатьев. Лев Толстой. Повеҫсемпе калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 3–86 стр.

Халӗ ҫынсем хӑйсене мӗнле туяҫҫӗ, мӗн-мӗн кирлӗ вӗсене, полкӑн ҫапӑҫмалли вӑйӗсем хӑвӑрт тата пӗтӗмпех ураланччӑр тесен, мӗн тумалла — йӑлтах, йӑлтах ыйтса пӗлчӗ.

В каком состоянии сейчас находятся люди, в чем они нуждаются, что нужно предпринять, чтобы быстро и полностью восстановить боевые силы полка.

XII // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней