Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

йӑлашӑн (тĕпĕ: йӑла) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Вара тин, йӑлашӑн тенӗ пек, Григорьевран ыйтрӗ:

Потом обратился к Григорьеву, виновато объясняя:

Ҫӗвӗҫ // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 1-мӗш кӗнеке. Таната. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 359 с.

Ҫынсем йӑлашӑн кӗлет пеккине тухаҫҫӗ.

Люди, согласно обычаю, заходят в ветхий амбаришко.

Ҫӗр вӑрлани // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 1-мӗш кӗнеке. Таната. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 359 с.

Ӑна стариксем йӑлашӑн ҫеҫ хунӑ пулмалла.

Его старики развели, видать, скорее по обычаю, чем для дела.

Паллӑ мар инкек // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 1-мӗш кӗнеке. Таната. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 359 с.

Анчах хуллен, вӑйсӑррӑн… йӑлашӑн ҫеҫ.

Но слабо, лишь для приличия.

Хӑвалӑхра // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 1-мӗш кӗнеке. Таната. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 359 с.

Чӗкеҫ инке ҫӑкӑр чӗллинчен пӗр пӳрнеске пек татса илсе ҫисе пӑхрӗ те йӑлашӑн пӑртак ларсан иккӗшӗ те сӗтел хушшинчен тухрӗҫ.

Чекесь отломила мнемного от хлеба и, посидев для приличия минуту-другую, гости вышли из-за стола.

Хӑна-вӗрле // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 1-мӗш кӗнеке. Таната. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 359 с.

Урамра ӗне чӗрнисем шӑкӑрт-шакӑрт туни, кӗтӳҫе йӑлашӑн пушшине шартлаттарни илтӗнет.

Топот копыт, хлопанье кнута были слышны с улицы!

Килте // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 1-мӗш кӗнеке. Таната. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 359 с.

Анчах историре ҫапла та пулкаланӑ: йӑлашӑн ҫеҫ тунӑскер пурнӑҫа кӗмелле те ҫаврӑнса тухнӑ…

Но в истории известны случаи, когда видимость обращалась в действительность…

XXX сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Трибуна умне шалҫасенчен хӗрлӗ ҫитса карса, ун ҫине шултра саспаллисемпе «Кашни трактор — кивӗ йӑлашӑн снаряд» тесе ҫырса хунӑ.

На шестах у трибуны висел лозунг: «Каждый трактор — снаряд по старому быту».

Улттӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Йӑлашӑн тесе, вӑл стена ҫинче ҫакӑнса тӑракан сарлака чӗн пиҫиххи илнӗ те ачине ҫапла хӑратнӑ:

Для порядка он снимал со стены широкий ремень и грозил:

Пӗрремӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

11. Эсир вара ҫапла калатӑр: кам та кам хӑй ашшӗне е амӑшне: «эсӗ манран илессине эпӗ «корван» (Турӑ валли) тесе Турра пама асӑнтӑм» тесессӗн, 12. эсир ӑна хӑй ашшӗшӗн е амӑшӗшӗн нимӗскер тумасан та юрать, тетӗр, 13. ҫапла хӑвӑр кӑларнӑ йӑлашӑн Турӑ сӑмахӗнчен иртетӗр; ҫавӑн евӗрлине эсир нумай тӑватӑр, тенӗ.

11. А вы говорите: кто скажет отцу или матери: корван, то есть дар Богу то, чем бы ты от меня пользовался, 12. тому вы уже попускаете ничего не делать для отца своего или матери своей, 13. устраняя слово Божие преданием вашим, которое вы установили; и делаете многое сему подобное.

Мк 7 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

Страницы:
  • 1

Сайт:

 

Статистика

...подробней