Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

йӑвисем (тĕпĕ: йӑва) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Бетонпа тӗреклетнӗ пулемет йӑвисем туса хурать, танксем пырса кӗресрен тӗрлӗ чӑрмавсем хатӗрлет.

Построит бетонированные пулеметные гнезда, создаст всякие противотанковые заграждения.

Тӑшман оборонине татса кӗмелли танксем // В. Сергеев. Дрожжин Олег. Ухӑран — танка ҫитиччен. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 110 с.

Кашни ҫичҫӗр-сакӑрҫӗр метрта окопсенче пулемет йӑвисем тунӑ, унта пӗр пулемет е икӗ пулемет лартнӑ.

Через каждые семьсот-восемьсот метров в окопах устраивали пулеметные гнезда с одним или двумя пулеметами.

Окопсем, пралук, пулеметсем // В. Сергеев. Дрожжин Олег. Ухӑран — танка ҫитиччен. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 110 с.

Кӗпер ҫывӑхӗнче икӗ енчен те хуралҫӑсем тӑратчӗҫ, кӗпер кӗтесӗсенче пулемёт йӑвисем туса хунӑччӗ.

На подходах с обеих сторон стояли часовые; по углам моста были установлены пулеметные гнезда.

Здолбуново станцийӗнче // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Ҫак вырӑнта, темиҫе государство чиккисем пӗрлешекен тӗлте, ют ҫӗршывсен ҫав тери вӑрттӑн ӗҫлекен йӑвисем сыхланса юлнӑ, вӗсем…

Здесь, на этом международном перекрестке, на стыке нескольких границ, остались глубоко законспирированные гнезда иностранных разведок, которые…

1 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

— Вӑрман — ӑнланса илме ҫук япала мар, — калама тытӑнчӗ Владимир Михайлович васкамасӑр, — вӑрманта ҫурҫӗре те, кӑнтӑр енне те кӑткӑ йӑвисем тӑрӑх, кайӑксен йӑвисем тӑрӑх тупма пулать.

— Лес не загадка, — заговорил Владимир Михайлович неторопливо, — в лесу всегда найдешь и север и юг — по муравейникам, по птичьим гнездам.

33 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Типсе кайнӑ ҫӳллӗ курӑк вӑхӑт килсен ҫӑлса хӑварма та пултармалла, анчах халӗ вӑл пире утма чӑрмантарать, ҫитменнине тата тӑтӑшах маскировкӑласа лартнӑ минӑсем те пулма пултаракан тыркас йӑвисем тӗл пулаҫҫӗ.

Высокая сухая трава могла при случае выручить, но пока затрудняла движение, к тому же часто попадались сусличьи норы, которые могли быть и замаскированными минами.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Ҫурри тӑмпа хуралса ларнӑ бетонлӑ пулемет йӑвисем, тем пысӑкӑш пуҫ шӑммисем пек, курӑнса тӑраҫҫӗ.

Словно огромные черепа, торчали полузасыпанные глиной бетонные пулеметные гнезда с пастями амбразур и поржавевшими тросами креплений.

Пӗрремӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Йӑвисем кӑвакарса кайнӑ пулин те вӗсенчен техӗмлӗ шӑршӑ кӗрсе тӑрать.

совершенно высохшие и заплесневевшие, но вкусно пахнущие ржаной кислотцой.

Ӗмӗт тулчӗ! // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 319–328 с.

Вӗсене ҫыхӑну траншейисенчен пӳрнескерен пусса кӑларнӑ пек пӑчӑртаса кӑлартӑмӑр та Ешӗл сенкер варӑн сӑрт ҫамкисем тӑрӑх «сӑпса йӑвисем» пек сапаланса ларса тухнӑ стрелковӑй окопсемпе пулемет ячейкисенче хире-хирӗҫ ҫапӑҫу пуҫласа ятӑмӑр.

Мы выдавливаем их из соединительных траншей, как из тюбика, и завязываем рукопашный бой в стрелковых и пулеметных ячейках — осиных гнездах, налепленных в норах балки Купоросной.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Ҫулҫӑсем йӑлтах тӑкӑнса пӗтнӗ, ҫара туратсем ҫинче кайӑк йӑвисем кичеммӗн курӑнаҫҫӗ, аялтан пӑхсан вӗсем йӗркеллӗ чӑмӑртаман хура ҫӑм чӑмӑркки пек туйӑнаҫҫӗ.

Листья уже совсем осыпались, на голых деревьях темнели гнезда, похожие снизу на плохо смотанные клубки черной шерсти.

Холмогор // Василий Игнатьев. Панова В. Ф. Серёжа: повесть; Василий Игнатьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Стропилсем ҫинче хура курак йӑвисем.

Черные вороньи гнезда в стропилах.

9 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

Ҫӑхан йӑвисем.

Вороньи гнезда.

2 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

Хӑш-пӗр урамсемпе тӑкӑрлӑксенче вӑрӑсен, ҫынвӗлеренсен тата контрабандистсен йӑвисем пулнӑ; ыттисенче чухӑнсем хӗсӗнсе пурӑннӑ.

На некоторых улицах и переулках были притоны воров, убийц и контрабандистов; в других жили бедняки.

VII // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Унта пысӑк баобаб ҫинче марабу ятлӑ кайӑкпа хӗрлӗ майлӑ, хӗрлӗ кӑкӑрлӑ суиманг йӑвисем пур; унтах хӑйсен йӑвисем валли ҫурт тӑррисенчен улӑм йӑтакан кайӑксем; вӑйлӑ та хитре саслӑ носорог-кайӑксем; хӗрлӗ хӳреллӗ ҫутӑ кӑвак попугайсем, вӗсене маньемсем «роус» теҫҫӗ, йӑх пуҫӗсене ҫак ята параҫҫӗ; кӑнтӑр кайӑкӗ евӗрлӗ, хурт ҫиекен «друго» кайӑксем — кунта вӗсем хӗрлӗ сӑмсаллӑ.

А ведь там на огромном баобабе были сделаны из нескольких прутьев гнезда марабу и гнезда «суимангов» с алыми грудками и горлышками, похожих на ткачиков; там были «вдовушки», таскающие для своих гнезд солому из крыш; и птицы-носороги с сильным и красивым голосом; светло-серые с красными хвостами попугаи, которых маньемы называют «роус» и дают это имя вождям племен; и насекомоядные «друго», похожие на коноплянок, но только с красным клювом.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Термит йӑвисем вырнаҫнӑ тӳремлӗхе шыв илсе кӳлӗ пулса тӑнӑ хыҫҫӑн ку вырӑн палламалла мар улшӑнчӗ.

После наводнения, превратившего в озеро равнину, где находилось поселение термитов, вид местности изменился до неузнаваемости.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Йӑва тӑрри те шывра пулсан, вара айлӑмри шыв шайӗ вунпилӗк футран та ҫӳллӗрех, термит йӑвисем пурте шыв айӗнче.

Если же окажется, что и отверстие в верхушке конуса не сообщается с воздухом, значит, вода на равнине стоит выше пятнадцати футов и все поселение термитов затоплено.

Улттӑмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Анчах ҫук, кун пек пулма пултараймасть: термит-кӑткӑсен йӑвисем хӑнтӑрсен ҫурчӗсенни пекех ҫирӗп никӗслӗ.

Но нет, этого быть не могло: постройки термитов прикреплены к основанию не хуже, чем хатки бобров.

Улттӑмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Ньянгвере Камерон лейтенант кӑткӑ йӑвисем нумай ларакан вырӑна пӗрре кӑна мар ҫын пурӑнакан вырӑн тесе йӑнӑшнӑ.

В Ньянгве лейтенант Камерон не раз принимал издали скопище таких муравейников за поселок.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

— Кун йышши кӑткӑ йӑвисем Африкӑра ҫеҫ тӗл пулаҫҫӗ тесе шухӑшланӑччӗ эпӗ.

 — Я думал, что такие муравейники встречаются только в Африке.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

— Ҫапла, Бенедикт мистер, сахалтан та вуникӗ фут ҫӳллӗш кӑткӑ йӑвисем.

— Да, мистер Бенедикт, но муравейники вышиной по меньшей мере в двенадцать футов.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней