Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

йышӑнмасан (тĕпĕ: йышӑн) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
«Микула ҫакна та манмарӗ: Михха сӗннине йышӑнмасан, ӑна пӳрт тулли хӑнисем умӗнче хур кӳрӗн.

Помоги переводом

«Ӗмер сакки сарлака» роман пирки // Михаил Сироткин. «Тӑван Атӑл». — 1962, 2(95)№ — 89-97 с.

Йышӑнмасан Сӗве хулине аслӑрах вайпут патне каятӑп терӗм.

Помоги переводом

13. Аттенее ҫӗр кирлӗ // Куҫма Турхан. Турхан К. С. Сӗве Атӑла юхса кӗрет: Истори романӗ. Иккӗмӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 559 с.

Иван Васильевич вара Адашева хӑйӗн сӑмахӗсемпех тавӑрчӗ: — Куна йышӑнмасан май ҫук, — терӗ.

Помоги переводом

14. Ҫӳллӗ иккен Хусан хӳмисем // Куҫма Турхан. Турхан К. С. Сӗве Атӑла юхса кӗрет: Истори романӗ. Иккӗмӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 559 с.

— Халӑх килӗшсен, вӑл та килӗшет, халӑх йышӑнмасан, вӑл та йышӑнмасть.

Помоги переводом

XXI // Куҫма Турхан. Куҫма Турхан. Йӑмраллӑ ял. Роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 368 с., илл.

Манӑн йӳтӗм ҫавнашкал: енчен те эсир халех, ҫак самантрах Фельтон генерал патне каймасан, — приговора улӑштарасси унран килет, пӗтӗмпех йышӑнмасан, кирлех тӗк — хӗрхенме ыйтса ун умӗнче чӗркуҫленсе ларса, — ҫапла тумасан эпӗ сире мӗншӗн пӑрахнине пӗтӗм Покетпа Гертон пӗлӗҫ.

Я ставлю условие: если немедленно вы не отправитесь к генералу Фельтону, от которого зависит отмена приговора, и не признаетесь во всем, если надо, умоляя его на коленях о пощаде, — завтра весь Покет и Гертон будет знать, почему я бросила вас.

XVI сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

— Никам та айӑпа йышӑнмасан кӑтартатӑп эпӗ сире уяв каҫӗ, тесе хӑратрӗ вӑл.

«А если никто не признается, то я вам устрою такой праздничный ужин, что не обрадуетесь!» — пригрозила она.

Тунтикун, декабрӗн ҫирӗм улттӑмӗшӗнче, Эмиль Катхультра пысӑк тӑкак туни, Коямнадиршӑ кашкӑр шӑтӑкне кӗрсе ӳкни // Галина Матвеева. Линдгрен А. Лённебергӑри Эмиль мыскарисем: повесть; чӑвашла Г.А. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2018. — 203 с.

Йышӑнма юрамасть ӑна, йышӑнмасан та шел…

Принять ее нельзя, и отказать как-то жалко…

XIX // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

 — Эсир йышӑнмасан та, эпир пӗрех хамӑрӑнне тӑватпӑр.

 — Если ты не признаешься, мы все равно своего добьемся.

VII // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Бригада йышӑнмасан, уезд хулине леҫ.

Если бригада не примет, вези в уездный город.

XV // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Ну юрӗ, ҫапла калаҫса татӑлӑпӑр: медицина комиссийӗ йышӑнмасан — каялла килсе практикӑна каятӑн.

Ну хорошо, условие такое: не пройдёшь медицинскую комиссию — поедешь на практику.

18. Ӗмӗтӗм пурнӑҫланать // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Ҫавӑнпа эпӗ, Довгочхун ывӑлӗ Иван Никифорович дворянин, Миргородри повет судне пурне те илтмелле пӗлтеретӗп — ҫав прошенине хӑмӑр сыснаран е унпа пӗр кавара килнӗ Перерепенко дворянинтан шыраса илсе, ун тӑрӑх ман майлӑ татса паракан тӗрӗс решени йышӑнмасан, эпӗ Довгочхун ывӑлӗ Иван Никифоров дворянин, ҫак судӑн саккуна хирӗҫле ӗҫӗсем ҫинчен палатӑна жалоба паратӑп, хам ӗҫе йӗркеллӗ формӑпа унта куҫарма тытӑнатӑп.

Почему и довожу оному поветовому суду я, дворянин Иван, Никифоров сын, Довгочхун, в надлежащее всеведение, если с оной бурой свиньи или согласившегося с нею дворянина Перерепенка означенная просьба взыщена не будет и по ней решение по справедливости и в мою пользу не возымеет, то я, дворянин Иван, Никифоров сын, Довгочхун, о таковом оного суда противозаконном потворстве подать жалобу в палату имею с надлежащим по форме перенесением дела.

VI сыпӑк // Ярукка Сантри. Гоголь Н.В. Иван Иванович Иван Никифоровичпа мӗнле хирӗҫсе кайни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 72 с.

Вӑл йышӑнмасан, ӑна манса кайнӑ пулсан, тӗксе ярсан, Марыся пурпӗрех ун ҫывӑхӗнче вилет.

Если он не примет ее, если позабыл, если оттолкнет, все же она хоть умрет близ него.

III // Л. Борисова. Сенкевич Генрик. Ҫӑкӑр шыраса: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 62 с.

Айӑпли хӑйӗн айӑпне йышӑнмасан… — Виктор Сергеевич, йӑнӑш тумастӑп-и тесе шухӑшланӑн, пӗр хушӑ чӗнмесӗр тӑчӗ, — вара, хӑвна ҫапла лайӑхрах пек туйӑнать пулсан, ывӑлна шкула илсе ан кил.

Если же виновник не сознается… — Виктор Сергеевич сделал паузу, как бы еще раз обдумывая, не делает ли он ошибку, — тогда, если тебе так покажется лучше, не приводи сына в школу.

Айӑпли айӑпне йышӑнӗ-ши? // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Пушӑ юлнӑ вырӑна, аслӑ ездовой, Будапешт геройӗ йышӑнмасан, кам йышӑнтӑр-ха!

Кому ж было занять освободившуюся должность, как не старшему ездовому, как не герою Будапешта?

I // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Маншӑн пулсан — тӗрӗссине каласа пултӑр, ҫынсем йышӑнмасан — турӑ шута илӗ.

Мне — была бы правда сказана, люди не примут, господь зачтёт.

I сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Хӗрарӑм ҫак парнене (комбинацие, аялти кӗпе-тума, ҫӗрле тӑхӑнмалли сорочкӑна, чӑлхана, корсета, кӑкӑр ҫыххине, шыва кӗнӗ чухне тӑхӑнмалли костюма, туфлине, ҫавӑн пекех хаклӑ ҫӗрӗсене, паха тирсене) йышӑнмасан та пултарать.

Женщина всегда вправе отказаться от интимного подарка, сделанного мужчиной (комбинация, белье, ночная сорочка, чулки, корсет, бюстгалтер, купальный костюм, туфли и т. д. ), а также от ценного подарка (меха, кольца и т. д. ).

Кама мӗн парнелемелле? // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

— Ҫӗр варринче хӗрӳ тӑрать текен теорие йышӑнмасан, паллах ҫук, — терӗм.

— Конечно, нет, если отказаться от теории центрального огня.

XXXI сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

— Вӗсене йышӑнмасан, этемшӗн чӑкӑлташлӑх ҫук.

— Дрязги не существуют для человека, если он только не захочет их признать.

XXI // Феофан Савиров. Тургенев И.С. Ашшӗсемпе ывӑлӗсем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 206 с.

Паллах, вӗсем ӑна йышӑнмасан — тӗрӗслӗх вӗсен енче, анчах ун енче те тӗрӗслӗх пур, унӑн хӑйӗн тӗрӗслӗхӗ пур.

Конечно, если они не утвердят, правда будет на их стороне, но и на ее стороне тоже правда, своя.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

— Анчах та кӗвӗҫнине йышӑнмасан, ытла та хӑрушӑ япаласем сиксе тухаҫҫӗ-ҫке-ха, Рахметов?

— Но, Рахметов, если не признавать ревности, из этого выходят страшные последствия.

XXX // Николай Сандров, Владимир Садай. Чернышевский, Николай Гаврилович. Мӗн тумалла?: роман; вырӑсларан Николай Сандров, Владимир Садай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 495 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней