Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

йышӑнмаллине (тĕпĕ: йышӑн) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Усал чир-чӗре алхасма памалла мар, вӑхӑтра тупса палӑртсан, тӳрех кирлӗ пек мерӑсем йышӑнмаллине асӑннӑ вӑл.

Помоги переводом

Чӑваш Енре ял хуҫалӑх техники ҫӗнелсе пырать – кӑтарту виҫӗ хут ӳснӗ // Влаҫ органӗсен порталӗ. https://chuv.cap.ru/news/2023/09/08/chva ... ratj-ktart

Иван пичче ӗнтӗ Маринене икӗ аллинчен ярса тытнӑ, вӑл ку сӑмахсене мӗнле йышӑнмаллине те пӗлмест.

Помоги переводом

XX // Куҫма Турхан. Куҫма Турхан. Йӑмраллӑ ял. Роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 368 с., илл.

Чӳрече умӗнче чечекленекен тӗмсен вӑйлӑ шӑрши моряксен пуҫӗсене чӑннипех ҫавӑрнӑ пулин те — капитан кружка тӗпӗнчи пӑтранчӑк шӗвек юлашкине шӑрласа пӑхать — вӑхӑта сая ямасӑр Скоррее ҫӑлмашкӑн мерӑсем йышӑнмаллине палӑртать.

Как ни был силен аромат цветущих у окна кустарников, буквально круживший головы моряков, капитан, понюхав остаток мутной жидкости, сохранившейся на дне кружки, счел нужным, не теряя времени, принять меры к спасению Скоррея.

I // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 211–227 с.

Анчах та ку нимех те мар, пурнӑҫра паллӑ вырӑнах йышӑнса тӑмасть, чи палли, кирли кунта Прохор Палыч йӑнӑшсене йышӑнни мӗне пӗлтернине, вӗсене мӗнле йышӑнмаллине, хӑҫан йышӑнмаллине тата кам умӗнче йышӑнмаллине ӑнланни, ҫитменнине тӗп-тӗрӗс ӑнланни паллӑ пулса тӑрать; кунсӑр пуҫне тата вӑл ҫак калаҫу хыҫҫӑн хӑйне, хӑй кам иккенне тата вӑл кам пулма пултарнине ӑнланса илни, урӑхла каласан, вӑл хӑйне Недошлепкин пысӑк хак панӑ пекех хаклани паллӑ вырӑн йышӑнса тӑрать.

Но не это важно, а важно то, что Прохор Палыч уже понял — точно понял! — что такое признание ошибок, как их признавать, когда признавать и перед кем признавать; важно еще, что после этой беседы он понял себя: кто он есть и кем он может быть, то-есть оценил себя так же высоко, как оценил его Недошлепкин.

1 // Леонид Агаков. Троепольский, Г. Н. (1905-1995). Вунҫиччӗмӗш Прохор тата ыттисем: (агроном ҫырса пынисем). [Л. Я. Агаков куҫарнӑ]. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 132 с. — 41–83 с.

Ун килне юлташӗсем пырсан, вӗсене йышӑнмалли пӳлӗм пулать, епле йышӑнмаллине те пӗлет.

Когда к нему придут товарищи, нужно, чтобы было где их принять.

26 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Мӗнле приговор йышӑнмаллине малтанахи шутласа хунӑ пулас.

Должно быть, приговор был заранее предрешен.

LXIII сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Ҫапла, пирвайхи пунктра вӑрман лартасси ҫинчен ҫырнӑ, ку ӗҫе ноябрӗн пӗрремӗш ҫуруйӑхӗнчен малтан та мар, кая юлса та мар туса ирттермелле пулнӑ; ҫакна ҫырнинчен аяларах ҫаврашка варрине ҫырса хунӑ 240 цифра пур — вӑл пулас вӑрман тӑрӑхӗсем миҫе гектар ҫӗр йышӑнмаллине пӗлтерет.

Так, под пунктом первым значились лесные посадки, которые нужно было провести не раньше и не позже первой половины ноября; под этой записью ниже есть и цифра 240, обведенная в круг — она указывает сколько гектаров земли должен занять будущий лесной массив.

I // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Халӗ ӗнтӗ ҫапла шутлатӑп: эпир Алеша каласа панине татах итлӗпӗр, — вӑл чи ҫӗнӗ пӗлтерӳсем пухма ӗлкӗрнӗ, унтан вара эпӗ хам ҫак ҫичӗ кун хушшинче мӗн курса сӑнанине каласа парӑп, каҫхине, хамӑр алӑра ӗҫ мӗнле пынине пӗлтерекен картина мӗн таран уҫӑмлӑ пулнине кура, пирӗн мӗн тумаллине, мӗнле мерӑсем йышӑнмаллине бюрора татса парӑпӑр.

И вот я думаю так: мы еще послушаем Алешу — у него уже собрана самая свежая информация, — затем я поделюсь своими наблюдениями за эти семь дней, а вечером, уже имея более или менее полную картину, мы решим на бюро, что нам делать и какие меры предпринимать…

XXVIII // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Лӳчӗркеннӗ картӑна ещӗк ҫинче якаткаласа, юлашкинчен тин вӑл Лозневоя унӑн батальонӗ хӑш вырӑнта чарӑнса тӑрса, оборона йышӑнмаллине кӑтартрӗ.

Расправив на ящике измятую карту, он показал наконец Лозневому, где должен остановиться его батальон для занятия обороны.

XI // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

Эпир малалла каяс тесен мӗнлерех мерӑсем йышӑнмаллине лайӑх ӑнланатпӑр.

Мы понимаем, какие меры нужно предпринять, чтобы двигаться дальше.

Чӑваш Ен Пуҫлӑхӗ 2016 ҫулта Патшалӑх Канашӗ патне янӑ Ҫыру // Михаил Игнатьев. http://gov.cap.ru/SiteMap.aspx?gov_id=49 ... id=2169792

Страницы:
  • 1

Сайт:

 

Статистика

...подробней