Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

йышӑниччен (тĕпĕ: йышӑн) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ку должноҫе йышӑниччен вӑл Ҫӗмӗрле район администрацийӗн пӗрремӗш ҫумӗ пулнӑ.

Помоги переводом

Ҫӗмӗрле округӗн - ҫӗнӗ пуҫлӑх // Софья Савнеш. https://chuvash.org/news/36674.html

Ҫук, ҫӑлӑнӑҫ ҫинчен унӑн кунта мар, Хусанта, хан утлӑ ҫарӗн пуҫлӑхӗ хушнӑ ӗҫе йышӑниччен шутласа пӑхмалла пулнӑ.

Помоги переводом

7. Туканаш // Куҫма Турхан. Турхан К. С. Сӗве Атӑла юхса кӗрет: Истори романӗ. Иккӗмӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 559 с.

Эсӗ пусӑхласа сӗннине йышӑниччен пӗрех хут пуҫиле кайса пӗтер тенӗ вӗсем.

Мол, чем силой заставлять нас делать то, чего мы не хотим, лучше уж сразу снимите с нас головы.

Пӑлхав тапранни // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 2-мӗш кӗнеке. Таркӑн. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 1994. — 398 с.

Аслӑ князь йышӑниччен малтан вӗсемпе те Алексей Федорович Адашев калаҫрӗ.

Помоги переводом

18. Ылтӑн ҫӑмарта тӑвакан чӑх // Куҫма Турхан. Турхан К.С. Сӗве Атӑла юхса кӗрет: истори романӗ. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 607 с. — 9–606 с.

Канашри муниципаллӑ округа, пуҫлӑх ҫӗнӗ должноҫа йышӑниччен, район пуҫлӑхӗ Сергей Шерне ертсе пырӗ.

Помоги переводом

Професси уявӗсене паллӑ тунӑ // Ирина КОНСТАНТИНОВА. http://kanashen.ru/2022/10/10/%d0%b4%d0% ... 82%d0%bde/

Сӗнекен ӗҫе йышӑниччен тӗплӗ шутлӑр.

Не помешает тщательно продумывать и объективно оценивать поступающие вам предложения.

26-мӗш эрнери гороскоп // Софья Савнеш. Чӑваш халӑх сайчӗ

Анчах вӗсене йышӑниччен лайӑх шухӑшлӑр.

Но прежде чем их принимать, взвесьте все «за» и «против».

24-мӗш эрнери гороскоп // Софья Савнеш. Чӑваш халӑх сайчӗ

Сӗннӗ ӗҫсене йышӑниччен малтан специалистсемпе канашлӑр.

Все предложения, которые будут поступать, обсуждайте со специалистами.

19-мӗш эрнери гороскоп // Софья Савнеш. Чӑваш халӑх сайчӗ

Ку тапхӑрта сире нумай сӗнӳ парӗҫ, анчах вӗсене йышӑниччен йӑлтах виҫӗр.

Вам будет поступать немало предложений в этот период, но прежде чем их принимать, взвесьте все «за» и «против».

40-мӗш эрнери гороскоп // Софья Савнеш. Чӑваш халӑх сайчӗ

Пӳлӗмне ҫитсе кӗпе-йӗм илчӗ те мунчана чупрӗ (чирлисене йышӑниччен ҫӑвӑнса тухӑп терӗ).

Помоги переводом

4 // Петр Осипов. Осипов, П. Н. Элкей Павӑлӗ: хроникӑллӑ роман. 3-мӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984. — 240 с. — 3–231 с.

— Эпӗ сире Хусанпа Крым элчисене йышӑниччен юри Мухаммед-Гирей ҫырӑвӗсемпе паллаштартӑм.

Помоги переводом

3. Кремльти йышӑну // Куҫма Турхан. Турхан К.С. Сӗве Атӑла юхса кӗрет: истори романӗ. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 607 с. — 9–606 с.

Эсир, Молли, питӗ ҫамрӑк, сирӗнешкел ҫамрӑк этеме вара ӗҫе кирек хӑш еннелле те татса памашкӑн тепӗр чухне вӑл хӑй туса хуракан мӗлке те ҫителӗклех, унтан вара — йӑнӑшне йышӑниччен вилме те ҫӑмӑлрах тет ахӑр.

Вы очень молоды, Молли, а человеку молодому, как вы, довольно иногда созданного им самим призрака, чтобы решить дело в любую сторону, а затем — легче умереть, чем признаться в ошибке.

IX // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–163 с.

2. Пӗрле пӑхма палӑртнӑ ыйтусем пирки федераци саккунӗ йышӑниччен Чӑваш Республики ку ыйтусене право тӗлӗшӗнчен хӑй тӗллӗн татса пама пултарать.

2. До принятия федерального закона по вопросам, отнесенным к предметам совместного ведения, Чувашская Республика вправе осуществлять по таким вопросам собственное правовое регулирование.

Чӑваш Республикин Конституцийӗ // Патшалӑх Канашӗ. https://cap.ru/chuvashia/o-chuvashii/kon ... nstitucije

Суд йышӑниччен ҫынна 48 сехетрен ытла хупса усрама юрамасть.

До судебного решения лицо не может быть подвергнуто задержанию на срок более 48 часов.

Чӑваш Республикин Конституцийӗ // Патшалӑх Канашӗ. https://cap.ru/chuvashia/o-chuvashii/kon ... nstitucije

Кунсӑр пуҫне вырӑс ҫарӗн чакмалла пулассине пӗлсе, французсем йышӑниччен вӑл Вильно патӗнчи хӑйӗн именине патшана сутма тӑрӑшнӑ.

а предвидя, что русская армия должна будет отступать, он торопился продать Александру свое имение под Вильно, пока его еще не заняли французы.

II сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ, Иван Яковлев. Брагин М.Г. Фельдмаршал Кутузов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 162 с.

Приговор йышӑниччен вӗсем мӑшӑрланасшӑн пулнӑ, «ТикТокра» пӗрле роликсем те ҫыра-ҫыра илнӗ, пӗр-пӗрне юратни ҫинчен каланӑ.

До вынесения приговора они хотели пожениться, записывали совместные ролики в «ТикТок» и говорили, что любят друг друга.

Вольскра 5 класс хӗрачи ҫие юлса анне пулса тӑнӑ // Аҫтахар Плотников. https://chuvash.org/news/29988.html

Пуҫ ҫинчи хура пӗркенчӗкӗ айӗнчен ҫыннӑн сапаланса кайнӑ вӑрӑм та кӑмрӑк пек хура ҫӳҫӗ тухса тӑрать: куҫӗ хӑйне евӗрлӗ ҫутӑпа йӑлтӑртатни тӑрӑх тата аякранах палӑракан пичӗ вилнӗ ҫыннӑнни пек тӗксӗм пулни тӑрӑх ӑна, чӗрӗ ҫын вырӑнне йышӑниччен, вилнӗ ҫын мӗлки вырӑнне йышӑнма пулать.

Длинные и черные, как уголь, волосы, неприбранные, растрепанные, лезли из-под темного, наброшенного на голову покрывала; и странный блеск взгляда, и мертвенная смуглота лица, выступавшего резкими чертами, заставили бы скорее подумать, что это был призрак.

V // Куҫма Турхан. Гоголь Н.В. Тарас Бульба: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 126 с.

Организацие — кама та пулин йышӑниччен малтан штаб членӗсем ҫӗнӗ ҫынна тимлӗн тӗпчетчӗҫ, калаҫура унран пурне те тӗплӗн ыйтса пӗлетчӗҫ, пулас ҫамрӑк гвардееца хаяр кӗрешӗве хатӗрлетчӗҫ.

Прежде чем принять кого-нибудь в организацию, члены штаба внимательно изучали новичка, пытливо беседовали с ним, подготавливая будущего молодогвардейца к суровой борьбе.

Присяга // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Ку условисене йышӑниччен эпӗ хамӑн юлташӑмсемпе пӗрле ҫапӑҫу хирӗнче вилӗп.

Этим условиям я предпочитаю смерть рядом со всеми моими товарищами на поле битвы.

XXII сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

— Ҫакӑн пек условисене йышӑниччен — ҫӗнтерӳ мухтавне Лукулпа, Помпейпа пӗрле пайлани лайӑхрах пулӗ маншӑн.

— Мне кажется, лучше разделить славу победы с Лукулом и Помпеем, чем принять такие условия.

XXII сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней