Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

ишрӗ (тĕпĕ: иш) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Пӗррехинче, ҫу варринче, ял урлӑ тӑвӑл кӗрлесе иртрӗ, хӑйӗн ҫулӗ ҫинчи картасене ишрӗ, хапхасене йӑвантарчӗ, хуралтӑсен ҫивиттийӗсене сирсе ывӑтрӗ.

Помоги переводом

III // Лаврентий Таллеров. Таллеров Л.В. Сӑпка юрри: повеҫсем, калавсем тата очерксем. Чӑваш кӗнеке издательстви. Шупашкар, 1979 ҫ. — 400 с. — 254–305 с.

Аркадий вунӑ метр ишрӗ, вун пиллӗкмӗшне парӑнтарчӗ -малалла, малалла!

Помоги переводом

Пӗрремӗш экзамен // Василий Сипет. Сипет В.Н. Калавсем. — Шупашкар, «Пегас» издательство ҫурчӗ, 2019. — 224 с. 70–96 с.

Ҫырма урлӑ лаша сӗлкӗшсене кӑкӑрӗпе сирсе ку еннелле талпӑнса ишрӗ.

Помоги переводом

Каҫма // Геннадий Пласкин. Пласкин Г. А. Ҫавраҫил: Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1993. — 288 с.

Хейлӗн ҫывӑра-кан пичӗ шыв шайӗнче пӗр вунӑ утӑм ишрӗ, пӗрӗнсе пӗчӗкленчӗ те шыв тӗпне анса курӑнми пулчӗ.

Спящее лицо Хейля проплыло в уровне воды шагов десять, сузилось и опустилось на дно.

IV. Хейлӗн юлашки пӑнчи // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 383–426 с.

Тепӗр кунне те ҫав хальлӗнех ишрӗ.

Почти весь следующий день он провел в лежачем положении.

IV сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Карап Гертона ҫити ҫирӗм ултӑ кун ишрӗ.

Судно плыло в Гертон двадцать шесть дней.

Вӑрӑ вӑрманта // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 243–251 с.

Ҫапла вара нимӗн те пулса иртмерӗ; мӗн ӗмӗтленни кӗтмен ҫӗртен мӗнле те пулин пайтапа ҫаврӑнса килмерӗ; катер малалла ишрӗ, Карольпе Турнай ҫук та, пулман та пуянлӑха шыраса тупма халӗ те ӑнтӑлаҫҫӗ-ха.

Итак, ничего не произошло; затея не повернулась как-нибудь неожиданно выгодно; катер плыл; Кароль и Турнай стремились отыскать несуществующее богатство.

Вӑрӑ вӑрманта // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 243–251 с.

Лӑпчӑннӑ парӑссем ҫил килнипе ҫунатланса ӑнтӑлчӗҫ, вара «Пӑлан» малалла — пӗтерӳҫӗ шырама — вирхӗнсе ишрӗ.

Сникшие паруса, взяв ветер, крылато потянулись вперед, и «Олень» двинулся дальше, на поиски истребителя.

II // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 285–292 с.

Пӗр хушӑ «Вӑрттӑнлӑх» ирӗк тинӗсре, ҫыранран инҫетерех, ишрӗ; кӑнтӑрла тӗлнелле аякри ҫыран уҫӑлчӗ.

Некоторое время «Секрет» шел пустым морем, без берегов; к полудню открылся далекий берег.

VII. Хӗрлӗ «Вӑрттӑнлӑх» // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремёш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 9–90 с.

«Андрей» кӗсменсемпе вӑйлӑн та меллӗн авӑсса ишрӗ.

«Андрей» сильно и ладно работал веслами.

10 // Аркадий Малов. Казакевич Э.Г. Кӑвак тетрадь: повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 158 с.

Чӑнах та, Европа хулисемпе сӑрт-тӑвӗсем тӑрӑх вӑл пайтах ҫуран ҫӳрерӗ, унӑн юханшывӗсемпе кӳллисенче чылай ишрӗ, конькипе чупрӗ, велосипедпа ярӑнчӗ.

Право же, он даже ходил помногу в городах и горах Европы, плавал подолгу в ее реках и озерах, бегал на коньках и ездил на велосипеде —

1 // Аркадий Малов. Казакевич Э.Г. Кӑвак тетрадь: повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 158 с.

Мӑнукне куҫран ҫухатасран хӑраса вӑл ҫаврӑна-ҫаврӑна пӑхрӗ, пӗрмай чӗне-чӗне ишрӗ:

Он старался не выпускать ее из виду, то и дело окликая:

XIV // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Бикмуш мучи пӗтӗм вӑйран ишрӗ, ҫапах та хумсем кимме анаталла инҫетрен-инҫете юхтарса анчӗҫ.

Дед Бикмуш греб изо всей силы, но лодку несло все дальше и дальше вниз.

XIV // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Бикмуш мучи мӗнле кӑна тӑрӑшса ишрӗ пулин те, кимӗ нимӗн чухлӗ те ҫыран патне ҫывхараймарӗ.

Как ни налегал дед Бикмуш на весла, лодка ничуть не подвигалась к берегу.

XIV // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Нумайччен ишрӗ вӑл.

Она плавала долго.

IX // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Чылайччен ишрӗ, чылайччен чӑмпӑлтатрӗ, ҫапах та ишсе тухрӗ.

Барахтался, барахтался, но выплыл.

VI // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Йытӑ чӑнкӑ ҫырантан сиксе анчӗ те тӳрех шыва кӗчӗ, унтан шывран тухса тӑракан хӑлхисене чӗтреткелесе, кимӗ хыҫҫӑн ишрӗ.

Собака спрыгнула с обрыва вниз, кинулась в воду и, пошевеливая торчавшими из воды ушами, поплыла за лодкой.

II // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Студент малтан вӗсем хыҫҫӑн ишрӗ, анчах кайран вӑл ачасем унсӑрах ҫыран хӗррине ҫитессе шанчӗ.

Студент вначале плыл за ними, но потом решил, что ребята и без него доберутся до берега.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Малтанах, вӑрӑммӑн ярӑнса, ҫав тери хӑвӑрт ишрӗ Гарик.

Он плыл саженками, сначала Гарик разогнался.

Вӑтӑр тӑваттӑмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Анчах ӑна кимӗ ҫине туртса кӑлараймарӗ те, хӑй шыва сиксе, вӑлтине аллинчен вӗҫертмесӗр, ҫыраналла ишрӗ.

Она не смогла его подвести к лодке, и тогда, прыгнув в воду, поплыла к берегу, волоча за собой удилище.

Вӑтӑр тӑваттӑмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней