Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

иртеттӗмӗр (тĕпĕ: ирт) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Эпир те, ачасем, кӗштӗртететтӗмӗр, пӑчкӑпа йывӑҫ касаттӑмӑр, тураттисене иртеттӗмӗр, шаршанласа купалаттӑмӑр, унтан чугун ҫул ҫине /пирӗн ялтан тӑватӑ ҫухрӑмраччӗ вӑл/ илсе каяттӑмӑр.

Помоги переводом

Березовка – вӑрҫӑ ҫулӗсенче // Анастасия СЕМЕНОВА. http://hypar.ru/cv/comment/reply/10662

Ҫапла май ҫак ҫӑлкуҫ патӗнчен иртеттӗмӗр.

Помоги переводом

«Ассакасси яле ҫывӑхӗнчи ҫӑлкуҫ…» // Аҫтахар Плотников. https://t.me/astaharkartish/179

— Эпир вара чаршав хыҫӗпе шунӑ пекех ишсе иртеттӗмӗр.

— Так бы мы и проехали, как за занавеской.

II сыпӑк // Ҫемен Элкер. Максим Горький. Сочиненисем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 20–49 стр.

Тимӗр чечексемпе те снарядсемпе, стабилизаторсемпе капӑрлатнӑ пирвайхи масар тӗмне те куратӑп эпӗ, вӑрҫӑра пулнӑ хыҫҫӑн таврӑннӑ чух ун ҫийӗпе эпир юри аяла анса вӗҫсе иртеттӗмӗр.

Я вижу первую могилу, которую мы украсили железными цветами из стабилизаторов и снарядов и над которой проносились как можно ниже, возвращаясь домой после боевых полётов.

Иккӗмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Эпир ун пӳлӗмне иртеттӗмӗр, ҫав вӑхӑтра столовӑйран тухакан Нина Капитоновнӑна курах кайрӑм.

Мы пошли было в её комнату, но в эту минуту Нина Капитоновна вышла из столовой.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Страницы:
  • 1

Сайт:

 

Статистика

...подробней