Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

иртесшӗн (тĕпĕ: ирт) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Пӗр пӗлтерӳ тӗлӗнчен вара куҫӗсем ниепле те вӗҫкӗн ҫил ачилле чупса-вӗҫсе иртесшӗн пулмарӗҫ.

Помоги переводом

Мӑнтӑрккапа Вӑрӑмкка (е Турӑ пӳрни) // Василий Сипет. Сипет В.Н. Калавсем. — Шупашкар, «Пегас» издательство ҫурчӗ, 2019. — 224 с. 8–35 с.

Пурте паром ҫине кӗресшӗн, — Кунта кӗрлет ҫухӑрашу, — Пӗри ав тепринчен иртесшӗн: Пырать пит сӗмсӗр харкашу.

Помоги переводом

XXVIII // Маркиан Удалов. «Тӑван Атӑл». — 2007. — 3№. — 95–117 с.; 4№. — 52–75 с.; 5№. — 40–72 с.

Вӑл Чалӑм тӗлӗнчен шӑп та шай тӗтре сирӗличчен иртесшӗн пулчӗ.

Помоги переводом

17. Палецкий князь // Куҫма Турхан. Турхан К.С. Сӗве Атӑла юхса кӗрет: истори романӗ. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 607 с. — 9–606 с.

Эсир вара, ҫар ҫыннисем, уставран пачах иртесшӗн мар: хушнӑ, тунӑ, пулнӑ — ҫавӑ кӑна!

Помоги переводом

1 // Петр Осипов. Осипов П.Н. Пиччӗшӗпе шӑллӗ: роман. Шупашкар: Чӑваш чӗнеке издательстви, 1977. — 352 с.

Иртен-ҫӳрен ҫукпа пӗрех, тухнисем те ҫуртсен ҫумӗнчи сулхӑн ярӑмӗпе иртесшӗн.

Редко показывался прохожий, стараясь идти в полосе тени возле домов.

XVIII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 229–414 с.

Унӑн шухӑшӗсем, пӗр-пӗринчен иртесшӗн ӑмӑртнӑ пек, чупнӑ, арпашӑннӑ, ҫиллине хӗтӗртнӗ.

Мысли его бежали, словно вперегонку, путались и злили его.

IX // Петӗр Хусанкай. Телешов Д.Н. Типшар: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 56 с. — 8–56 с.

Шӑп ҫав вӑхӑтра ун еннелле Маша горничнӑй пычӗ, улпута курсӑн, пуҫне чикрӗ те пӑрӑнса иртесшӗн пулчӗ.

В это самое время мимо него проходила горничная Маша, которая, увидав барина, потупилась и хотела обойти его.

XXII сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Гиль вирхӗнсе иртесшӗн пулать, анчах Ленин ӑна чарӑнма хушать.

Гиль хотел проскочить, но Владимир Ильич велел остановиться.

Сокольникире пулса иртнӗ тамаша // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Вӑл ашшӗ сӑмахӗнчен иртесшӗн пулмарӗ.

Не захотел нарушать слово, данное отцу.

VIII. Инкек куҫа курӑнмасть // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Алӑк патӗнче вырӑну ӑнсан, тӗпелелле иртесшӗн ан сӗкӗн.

Отвели тебе место у порога — ты не рвись вперед.

VI. Тӑван ҫуртран аякра // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Шерккей, йӳҫӗ сывлӑша хӑвӑрт-хӑвӑрт ҫӑтса, тӗпел кукӑрне иртесшӗн пулчӗ, темрен такӑнса кӑштах ӳкетчӗ; ури айне пӑхрӗ те — ваннӑ кирпӗч иккен.

Задыхаясь от горького дыма, Шерккей хотел было пробраться вперед, но за что-то зацепился ногой и едва не упал, нагнулся и нащупал под ногами битый кирпич.

ХХХIII. Ашшӗн каламан сӑмахӗ // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Ҫынсем, пӗр-пӗринчен малапах иртесшӗн пулнӑ пек, урам сарлакӑшӗпе шапӑлтатса пыраҫҫӗ.

Люди, стараясь обогнать друг друга, идут по всей ширине улицы.

VII. «Ҫинҫе шывӗ сивӗ мар» // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Хӑйне ҫакӑнтанах кӗме чӗнчӗҫ пулсан та, вӑл палас ҫине пусса мар, хӗррипе ҫеҫ иртесшӗн пулчӗ, Нямаҫ ӑна палас тӑрӑх уттарчӗ.

— И все же пошел по краешку ковра, но Нямась взял его под руку и повел по самой середине.

VI. Кантюк кӗреки // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Хӑйсем ним тӗлли-паллисӗр пирӗн еннелле переҫҫӗ, епле те пулин сыввӑн иртесшӗн ӗнтӗ вӗсем ҫак тӗлтен.

Они стреляли в нашу сторону из автоматов, стреляли довольно сумбурно, с единственной надеждой — пробиться.

1945-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Анчах тинкеререх пӑхма пӗлекен ҫын ҫак ҫулпуҫӗсем, пӗринчен-пӗри иртесшӗн пулса, пӗрне-пӗри вӑрттӑн курайманнине часах сиссе илнӗ пулӗччӗ.

Однако внимательный наблюдатель без труда понял бы, что эти вожди втайне соперничают между собой и ненавидят друг друга.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Сменӑсем иккӗшӗ те хӗрсех ӗҫленӗ, пӗр-пӗринчен иртесшӗн пулнӑ.

Обе смены работали напряженно, старались обогнать одна другую.

XXIV сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Вӑл Чернявкина сылтӑмран, сулахайран пӑрӑнса иртесшӗн пулчӗ, анчах леш алӑк урати ҫумӗнчех выртать.

Он намеревался обойти Чернявкина справа или слева, но тот лежал у самого порога.

V // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Иккӗленӗвӗ нимле те иртесшӗн мар.

Сомнения все еще не покидали ее.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

Ун тавра пӗтӗмпех пушӑччӗ — вӑл халӗ ҫеҫ патакӗпе шаклаттарса иртнӗ ҫӗртен никам та иртесшӗн мар пек пулнипе ҫавӑнта пайтахчен пушӑ вырӑн тӑрса юлчӗ.

Он шёл в полной пустоте — и там, где он проходил, долго была ещё пустота, как будто никто не хотел идти там, где он только что прошёл, стуча своей палкой.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Страницы:
  • 1

Сайт:

 

Статистика

...подробней