Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

илтӗнсен (тĕпĕ: илтӗн) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Татьяна упӑшки таврӑннине ҫенӗкре ура сасси илтӗнсен тин сисрӗ.

Помоги переводом

XI // Никифор Мранька. Мранька Н.Ф. Ӗмӗр сакки сарлака. Роман. 1-мӗш том. Виҫҫӗмӗш кӑларӑм. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 592 с.

Виҫҫӗмӗш хӗлӗх сасси илтӗнсен тин сӗрме купӑс хӑюллӑн янӑрама тытӑнать, ҫемӗ ҫитмӗл те ҫичӗ кукӑр туса малалла ыткӑнать, ҫунатланса каять, шыв сиккине пырса кӗнӗ пек кӗрлет.

Потом заговорила третья, и зазвучала мелодия увереннее, смелее забурлила, словно полая вода весной…

Купӑс калакан // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 1-мӗш кӗнеке. Таната. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 359 с.

Анчах халӗ ӗнтӗ Мускавра вырӑс патши сӗтеле ҫапни, ӗлӗкхи пек, Хусана илтӗнмест, илтӗнсен те вӑл никама та хӑратма пултараймасть.

Помоги переводом

9. Ӗмӗтри Кӑнтӑр ҫилӗ // Куҫма Турхан. Турхан К.С. Сӗве Атӑла юхса кӗрет: истори романӗ. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 607 с. — 9–606 с.

— Калинкке сасси илтӗнсен, ӳсӗрнӗ пек ту.

Помоги переводом

1 // Петр Осипов. Осипов, П. Н. Элкей таврашӗ:роман. 1-мӗш кӗнеке; [И. Иванов умсӑмахӗ; Г. Хлебников хыҫсӑмахӗ]. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 463 с. — 15–458 с.

Пӑшал сассисем илтӗнсен, Калюковпа тусӗсем пирвай анраса кайрӗҫ.

Помоги переводом

3 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

Пулемётчика улталаса, Ленька йӑрансем хушшипе аяккинелле шуса кайрӗ, тӗмсем хушшинчен автомат сасси илтӗнсен вара каллех малалла чупма пуҫларӗ.

Обманывая пулеметчика, Ленька отполз между грядками в сторону и, как только из кустов заговорил автомат, снова побежал вперед.

XX сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Аялта темӗне ҫӑмӑллӑн ҫапни илтӗнсен, эпӗ шкуна манӑн челнока шыв айне путарнине, халӗ мана «Испаньола» ҫинчен кайма нимӗнле май та ҫуккине ӑнланса илтӗм.

Легкий толчок снизу дал мне понять, что шхуна потопила мой челнок и что уйти с «Испаньолы» мне уже никак невозможно.

XXIV сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Трап тӑрӑх чупакан ура сасси илтӗнсен, эпӗ карап ҫинчи ӳсӗрсем ҫапӑҫма чарӑнни ҫинчен пӗлтӗм.

Раздался топот ног по трапу, и я понял, что пьяные перестали драться.

XXIII сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Виҫҫӗмӗш «хо» илтӗнсен, кабестан рычагне харӑссӑн туртса кӑларчӗҫ.

При последнем «хо» матросы дружно нажали на вымбовки шпиля.

X сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Юханшывӑн сӑртлӑ енӗ хӗвӗшӳпе йӑсланӑ, — унта пӑрахутсем ҫӳренӗ, вӗсен сассисем, ахлату пек илтӗнсен, ку енне — улӑха, лӑпкӑ шыв хумӗсем уҫӑ сывлӑша ҫепӗҫ сасӑсемпе тултарса тӑракан ҫӗре — ҫитнӗ.

У горного берега река была оживлена — сновали пароходы, шум их доносился тяжким вздохом сюда, в луга, где тихое течение волн наполняло воздух звуками мягкими.

VIII // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Картишӗнче ура сассисем илтӗнсен, Хань Лао-лю арӑмӗ ҫине кӑшкӑрса пӑрахрӗ:

Хань Лао-лю, заслышав на дворе шаги, прикрикнул на жену:

II // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Вӑрмансемпе сӑртсем ҫинче ҫынсене хӑратакан ӑнланмалла мар сасӑсем илтӗнсен, ҫав сасӑсене Пан кӑларать тесе шухӑшланӑ.

Помоги переводом

Авалхи Римри тата Авалхи Грецири ятсемпе сӑмахсене ӑнлантарса пани // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 315–330 с.

Хӑй ӗҫленӗ фабрика ҫумӗнчен иртсе пынӑ чухне машина сасси илтӗнсен каллех йӑл кулса илчӗ.

Вот джутовая фабрика, до ушей его донесся приглушенный грохот ткацкого цеха, и он улыбнулся.

Джонни хирӗҫни // М. Волков. Лондон, Джек. Пурнӑҫа юратни: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 72 с. — 48–72 с.

Вӑрттӑн аппарат ӑшӗнчен вӑйсӑррӑн йынӑшни илтӗнсен вара ҫынсем сехӗрленнипе каялла чакса тӑчӗҫ те шӑпланчӗҫ.

Когда, затем, из внутренности таинственного аппарата послышались слабые стоны, — толпа в ужасе отодвинулась и затихла.

Ҫӗр // Алексей Леонтьев. Толстой А. Н. Гарин инженер гиперболоичӗ; Аэлита (Марс пӗтмӗшӗ): романсем; Алексей Леонтьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Ҫӗнӗ Вӑхӑт, 2014. — 495 с. — 319–494 с.

Марысьӑпа Вавжон анчах, алӑка уҫсан унтан аякран килекен хӑрушӑ шав илтӗнсен те, ним те чухласа илеймерӗҫ.

Только Вавжон и Марыся ни о чем не догадывались, хотя, когда открывалась дверь, явственно слышался далекий зловещий шум.

I // Л. Борисова. Сенкевич Генрик. Ҫӑкӑр шыраса: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 62 с.

Ӑҫта та пулин ҫывӑхра ура сасси е темле иккӗлентерекен чӑштӑртатнӑ сасӑ илтӗнсен, вӑл хӑйӗн шӗвӗр сӑмсине кӑштах ҫӗклетчӗ, пур пек вӑйӗпе вӗретчӗ, унтан каллех лӑпланса выртатчӗ.

Если где поблизости раздавались шаги или подозрительный шорох, он чуть вытягивал свою острую морду, лаял в меру своих сил и снова умолкал.

IX // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Тӗттӗмленсе ҫитеспе изолятор патӗнче йывӑр грузовикӑн моторӗ кӗрлеме пуҫласан, ура сассисем, калаҫнисем тата ҫӑраҫҫи чӑнкӑртатни илтӗнсен, тӗрме ҫыннисем шӑпланнӑ.

Когда уже затемно у изолятора зарокотал, зафыркал мотор тяжёлого грузовика, послышались топот, говор и заскрежетал ключ в замке, узники затаились.

Салтак вилтӑпри // Георгий Ефимов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 198–210 с.

Тӗттӗм килхушшинче иккӗлентерекен сасӑ е хӗҫпӑшал хуллен чанкӑртатни илтӗнсен, пулеметчик тӳрех ҫав еннелле кӗске черетпе перет.

Когда на темном дворе возникал подозрительный шорох или сдерживаемый лязг оружия, пулеметчик немедленно давал в том направлении короткую очередь.

XXVI // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

«Ялан пропеллер сасси илтӗнсен, вӑл часах чарӑнатчӗ.

«Прежде, когда мы слышали звук пропеллеров, он быстро затихал.

32. Шпионсем // Ярукка Сантри. Чарнлей, М. Райтсем: (Вильбурпа Орвиль) / А. И. Ярлыкин куҫарнӑ; ред. Н. Васянка. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 110 с.

Хӑйӗн ҫурӑмӗ хыҫӗнче Монтанелли сасси илтӗнсен ҫеҫ вӑл вулама чарӑннӑ.

Он поднялся только тогда, когда за его спиной раздался знакомый голос.

III // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней