Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

илтӗннине (тĕпĕ: илтӗн) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Кӗтерук васкаса чупнине курсан тата унӑн саси урӑхла илтӗннине сиссен, «куна каллех упӑшки тиврӗ пулӗ-ҫке» тесе шухӑшларӗ Анук.

Помоги переводом

XIII // Никифор Мранька. Мранька Н.Ф. Ӗмӗр сакки сарлака. Роман. 2-мӗш том. Виҫҫӗмӗш кӑларӑм. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 592 с.

Анчах ахаль ҫынна илтӗнмен сасӑ музыка ҫыннине темӗнле хуллен юрласан та илтӗннине Сухви пӗлмен.

Помоги переводом

2 // Юрий Скворцов. Скворцов, Ю. И. Ҫул юлташӗ: калавсемпе кӗске повеҫсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1975. — 184 с. — 83–127 с.

Надзиратель сасартӑках хыпӑнса ӳкрӗ, сасӑ хӑш енчен илтӗннине хӑй пӗлесшӗн пулнине аса илчӗ, вара усал куҫпа вӗренекенсем ҫине тинкерме пуҫларӗ.

Спохватившись, надзиратель перевел взгляд на учеников, которые отчужденно.

Пӗрремӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Хӑйӗн надзирателле ҫивӗч туйӑмӗпе Стурза ҫак шӑплӑхра темскерле ӑнланмалла мар сасӑ хӑйранса илтӗннине ҫийӗнчех сисрӗ, куҫӗсемпе хӑвӑрт-хӑвӑрт тӗрлӗ еннелле пӑха-пӑха илчӗ.

Своим надзирательским нюхом уловив в этой тишине нечто необычное, Стурза так и забегал глазами по сторонам.

Пӗрремӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Ҫыран патӗнчен сасӑ мӗнле илтӗннине тӗрӗслӗпӗр.

Проверим, как слышно с берега.

2 // Аркадий Малов. Казакевич Э.Г. Кӑвак тетрадь: повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 158 с.

Анчах халӗ эпӗ, шӑхӑрнӑ сасӑ ял енчен илтӗннине асӑрхарӑм тата ҫак сигнал бандитсене хӑрушлӑх ҫинчен асӑрхаттарнине туйса илтӗм.

Но теперь я заметил, что свист раздается со стороны холма, обращенного к деревушке, и догадался, что это сигнал, предупреждающий бандитов об опасности.

V сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Ухтищев Фома сассинче пысӑк пӑлхану илтӗннине туйнӑ, вӑл ун ҫине пӑхса илнӗ те, шухӑшлӑн: — Калас пулать, питӗ те тӗлӗнмелле ҫын эсир… — тесе хунӑ.

Ухтищев услыхал в голосе Фомы большое волнение, взглянул на него и задумчиво сказал: — Любопытный вы человек, надо сознаться…

VII // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Малтанах сасӑсем хӑш тӗлтен илтӗннине те тавҫӑрса илеймерӗм.

Я не сразу сообразил, откуда они доносились.

3 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Пӑчкӑ сасси илтӗннине пула вӑл пӗрмаях хӑраса пӑха-пӑха илчӗ, ҫапах та хӑйне кӳрентерни ӑна вӑй парса тӑчӗ.

Шум, производимый пилою, заставлял его поминутно оглядываться, но мысль об обиде возвращала бодрость.

III сыпӑк // Ярукка Сантри. Гоголь Н.В. Иван Иванович Иван Никифоровичпа мӗнле хирӗҫсе кайни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 72 с.

Гудок хӑш енчен илтӗннине шута илнӗ тӑрӑх, паровоз тылран пынӑ.

Судя по гудку, паровоз шел с тыла.

2. // Леонид Агаков. Фадеев, А. А. Амгуньски полк: повесть; вырӑсларан Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 40 с.

Юрӑ, йӑпшӑнса пырса, хӑйне илтӗннине Косицын каллех туйса илчӗ.

Снова Косицын почувствовал вкрадчивое прикосновение песни.

V // Михаил Рубцов. Диковский, С. В. Калавсем; Хв. Уярпа М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 70 с. — 43–69 с.

Чочой, Кэукая хирӗҫ калас тесе, пуҫне ҫӗклерӗ те букварьне тирпейлӗн хупса хучӗ, анчах ҫак самантра уҫнӑ форточкӑран хальччен илтмен кӗвӗсем илтӗнсе кайрӗҫ: Чочой тимлен итлеме тытӑнчӗ, уҫнӑ форточка витӗрех музыка хӑш енчен илтӗннине тавҫӑрса илчӗ вӑл вара тӳрех урама чупса тухрӗ.

Чочой оторвался от букваря, бережно закрыл его, собираясь ответить Кэукаю, но в эту минуту через открытую форточку до его слуха донеслись незнакомые звуки: Чочой насторожил ухо и, определив сквозь открытую форточку, с какой стороны доносится музыка, выбежал на улицу.

Лайӑххи ҫав тери нумай // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Сасӑсем ҫӗр витӗр лайӑх илтӗннине пурте пӗлеҫҫӗ.

Известно, что звук особенно хорошо передается почвой.

IV. Ыйткалакан // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Унтан тата эс ҫапакан чан сасси ушкӑнра илтӗннине, анчах, уйрӑммӑн ҫапсан, ун сассине ватӑ чансем хӑйсен кӗрлевӗпе шӑнана ҫу ӑшӗнче путарнӑ пекех путарнине курӑн.

Дальше увидишь, что твой звон в хору слышен, а в одиночку — старые колокола топят его в своем гуле, как муху в масле.

XX // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Анчах кимӗ ҫырана ҫитсе чарӑниччен Увар Ивановича хӑйӗн юлташӗсене тепӗр хут тӗлӗнтерме тӳр килчӗ: вӑл, вӑрманӑн пӗр кӗтессинче сасӑ ытла та уҫҫӑн янӑраса илтӗннине асӑрхаса, сасартӑк путене пек пӗтӗлтетсе авӑтма пуҫларӗ.

Но прежде чем лодка пристала к берегу, Увару Ивановичу еще раз удалось удивить своих знакомых: заметив, что в одном месте леса эхо особенно ясно повторяло каждый звук, он вдруг начал кричать перепелом.

XV // Михаил Рубцов. Тургенев И.С. Умӗн: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 160 с.

Анчах ыйтса пӗлме май ҫук, ҫавна пула географ ҫулпуҫӗпе унӑн ҫыннисен калаҫӗвӗнче «Таупо» текен сӑмах тӑтӑшах илтӗннине ӑнсӑртран асӑрхаман пулсан, нимӗн пӗлмесӗрех юлатчӗ.

Но спрашивать было невозможно, и географ так и не узнал бы ничего, если бы не обратил случайно внимания на то, что слово «Таупо» часто упоминалось в разговорах вождя со своими воинами.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Анчах кӑшкӑртни хӑш енчен илтӗннине пачах чухласа илеймерӗм.

Но откуда, я не понял.

Вӑрманти тӗтӗм // Михаил Рубцов. Гайдар, Аркадий Петрович. Ман юлташсем: калавсем; вырӑсларан М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 158 с. — 77–104 с.

«Тӗлӗкре» те ҫав сасӑ илтӗннине астурӗ вӑл.

Вспомнилось: и во «сне» чудились эти звуки.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

— Каланӑ пек илтӗннине эпӗ хам та пӗлетӗп, ҫапах та хӑрушӑ-ҫке.

— Сам знаю, что отражение, а всё-таки боязно.

Курман-илтмен кайӑк // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 3–28 с.

— Кон-стан-тин, — сыпӑкӑн-сыпӑкӑн уйӑрса, шӑппӑн каланӑ вӑл уншӑн ӗнер ҫеҫ ют пулнӑ ят мӗнле илтӗннине тӑнласа.

— Коп-стан-тин, — раздельно и тихо проговорила вдруг она, с удивлением прислушиваясь к тому, как звучит для нее ото еще вчера чужое имя.

18 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней