Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

илтӗнни (тĕпĕ: илтӗн) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ҫын юрлани те, ӑнсӑртран тӑмра сасси илтӗнни те килӗшӳсӗр пек шӑннӑ урамра.

Помоги переводом

Ял тавра кашкӑрсем ҫӳреҫҫӗ // Алексей Афанасьев. А. А. Афанасьев. Юманлӑх ҫулҫӑ тӑкмарӗ: роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1982. — 288 с.

Ӑмсанакан каччӑн сасси ҫывӑхрах илтӗнни Лукарье хӑлхинче кӗсле хӗлӗхӗ янӑранӑн туйӑнчӗ.

Помоги переводом

IV // Никифор Мранька. Мранька Н.Ф. Ӗмӗр сакки сарлака. Роман. 1-мӗш том. Виҫҫӗмӗш кӑларӑм. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 592 с.

Ҫав вӑхӑтра алӑк патӗнчен сасӑ илтӗнни хӗрачана хӑратса пӑрахрӗ.

Раздавшийся в это время у дверей стук испугал ее.

II // Куҫма Турхан. Гоголь Н.В. Тарас Бульба: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 126 с.

Инҫетре хум ҫапни илтӗнни тата шучӗ ҫук хурт кӑпшанкӑсем сӗрлени ҫеҫ шӑплӑха пӑсса тӑраҫҫӗ.

Тишина нарушалась только отдаленным грохотом прибоя да жужжаньем бесчисленных насекомых.

XXXII сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Пӑшал сассисем илтӗнни тӑрӑхах вӗсенчен хӑш-пӗрисем тарма пикенни паллӑ пулса тӑчӗ.

Частые выстрелы свидетельствовали о том, что некоторые даже пытались бежать.

14 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Ҫапах вӑл кӑнтӑрла яланах килте апатланать, апат хыҫҫӑн хальчченхи пекех диванлӑ пӳлӗме вырнаҫса ларать те шавах Катьӑпа темле вӑрттӑнлӑх ҫинчен калаҫать; анчах мана — вӗсен калаҫӑвӗсене хутшӑнманскере — илтӗнни тӑрӑх шутласан, вӗсем хӑйсем вуланӑ романсенчи геройсем ҫинчен, ҫав геройсен хушшинчи кӗвӗҫӳпе юрату ҫинчен кӑна пуплеҫҫӗ; ҫакнашкал калаҫура мӗнех интереслентерет-ха вӗсене, мӗн килӗшнипе ҫавнашкал кӑмӑллӑн кулаҫҫӗ-ха вӗсем, хӗрӳллӗн тавлашаҫҫӗ — нимӗн те ӑнланмастӑп.

Он обедает, однако, регулярно дома и после обеда по-прежнему усаживается в диванной и о чем-то вечно таинственно беседует с Катенькой; но сколько я могу слышать — как не принимающий участия в их разговорах, — они толкуют только о героях и героинях прочитанных романов, о ревности, о любви; и я никак не могу понять, что они могут находить занимательного в таких разговорах и почему они так тонко улыбаются и горячо спорят.

XX сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Мана, ыйхӑллӑскере, официантсем пурӑнакан пӳлӗмре палланӑ ура сассисем илтӗнни тӗлӗнтерчӗ.

Впросонках меня вдруг поразил очень знакомый скрип сапогов в официантской.

XI сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Офицер тата темӗн каласшӑн пулчӗ, анчах ӑна капитан кӗперӗ ҫинчен полковник сасси илтӗнни пӳлчӗ:

Офицер хотел сказать что-то еще, но его прервал голос полковника с капитанского мостика:

VI // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Таҫтан инҫетрен сасартӑк Татьянӑн сасси илтӗнни вара тӗлӗнмелле пулчӗ.

И почти невероятным показался голос Татьяны, неожиданно возникший вдалеке.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Лаша ури сасси илтӗнни тӑрӑх каласан, вӑл сукмакпа аялалла анса кайрӗ пулӗ.

Судя по лошадиному топоту, она спустилась по тропинке вниз.

XLIX сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Ахаль сывлӑшра илтӗнеймен ҫавӑн евӗрлӗ сасӑ урӑх япала урлӑ илтӗнни темиҫе те пур.

Существует несколько примеров такого распространения звуков, передающихся помимо воздуха.

XXVIII сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Капитана юнашар пӳлӗмре салтаксем мӑшлатни илтӗнни те, фельдфебель харлаттарни те тарӑхтарнӑ.

Его раздражало и сопение, доносящееся из другой комнаты, раздражал храп фельдфебеля.

IX // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

— Чим-ха, чим-ха акӑ, — пӑшӑлтатрӗ хӗрарӑм, вӑйлансах пыракан вут ҫине вӗрсе, малти пӳлӗмрен ятлаҫни илтӗнни ҫине пӑхмасӑрах.

— Подожди ты еще, подожди, — шептала женщина в разгорающийся огонь, не обращая внимания на доносящуюся из горницы брань.

I // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Сасӑсем сасартӑк лӑпланчӗҫ: трамвай е грузовик иртнӗ чухне кӗрленӗ пек сасӑ илтӗнни, таҫта снарядсем ҫурӑлнине пӗлтерчӗ.

Гул сразу стих, и только по лёгкому дрожанию, похожему на то, как вздрагивают стены дома, когда мимо едет тяжёлый грузовик или трамвай, можно было догадаться, что снаряды рвутся где-то совсем неподалёку.

Тӑваттӑмӗш блиндаж // Михаил Рубцов. Гайдар, Аркадий Петрович. Ман юлташсем: калавсем; вырӑсларан М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 158 с. — 54–76 с.

Сасӑсем сасартӑк лӑпланчӗҫ: пӳртсем трамвай е грузовик иртнӗ чухне кӗрленӗ пек сасӑ илтӗнни таҫта снарядсем ҫурӑлнине пӗлтернӗ.

Гул сразу стих, и только по лёгкому дрожанию, похожему на то, как вздрагивают стены дома, когда мимо едет тяжёлый грузовик или трамвай, можно было догадаться, что снаряды рвутся где-то совсем неподалёку.

Тӑваттӑмӗш блиндаж // Георгий Шумилов. Гайдар, Аркадий Петрович. Тӑваттӑмӗш блиндаж: калав; вырӑсларан Г.С. Шумилов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1938. — 24 с.

Карета ҫуталса тӑракан чаплӑ хапха патне ҫитсе чарӑнчӗ те, Пискарева экипажсем нумай тӑни, кучерсем шапӑлтатса калаҫни, чӳречесем ҫап-ҫутӑ пулни, музыка илтӗнни тӗлӗнтерсе пӑрахрӗ.

Карета остановилась перед ярко освещенным подъездом, и его разом поразили: ряд экипажей, говор кучеров, ярко освещенные окна и звуки музыки.

Невски проспект // Михаил Рубцов. Николай Гоголь. Повеҫсем; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 3–38 с.

Полковник пӗр йӑнӑшмасӑр уйӑрса илет: йывӑррӑн та вӑрӑммӑн кӗрлени вӑл — снарядсем ҫурӑлни ӗнтӗ; ҫӗр винтовкӑран пӗр харӑс пенӗ пек ҫатӑртатса илтӗнни — патрон ешӗкӗсем ҫунни; пур енчен те ҫулӑм ҫавӑрса илсен, вӗсем ҫапла ҫурӑлаҫҫӗ.

Полковник безошибочно различал: тяжелое и долгое аханье — так рвутся снаряды; трескучее — будто залп из сотни винтовок — так рвутся ящики с патронами, когда их со всех сторон охватит огнем.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Сасси мӗнле илтӗнни ҫинчен шутламаҫҫӗ те!

И даже не задумываются, как звучат их крики!

Тӗнче хӗрри шырама тухса кайни // Марина Карягина. Карягина М.Ф. Ылтӑн панулми: калавсем/ М. Карягина. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 2011. — 119–126 с.

Ҫӗрле вара станцире, танковӑй полк поезд ҫинчен аннӑ вӑхӑтра, — группенфюрер хӑй станцине пырса кайнӑ хыҫҫӑн икӗ сехетрен, — Дилле штурмбанфюрера вӗлернӗ (кунӑн хушамачӗ те хӑйӗнни пекрех илтӗнни Гилле господина каллех ҫӳҫентерсе илнӗ) тата дивизири квартирмейстер пайне ертсе пыраканӗсенчен пӗрне — Артур Вендель оберштурмфюрера вӑрласа кайнӑ.

Ночью на самой станции, где сгружался в то время танковый полк, часа через два после посещения станции самим группенфюрером, был убит штурмбаннфюрер Дилле (эта созвучность с его собственной фамилией снова покоробила господина Гилле) и похищен оберштурмфюрер Артур Вендель, один из руководителей квартирмейстерского отдела дивизии.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Эммануил Казакевич. Ҫӑлтӑр: повесть; вырӑсларан И.С. Васильев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 1622 с.

Ку шава систерекен япала — рельсӑсем хуллен ҫеҫ чӗтрени, вӗсенчен туймалла мар сасӑ илтӗнни.

Это как бы предчувствие шума, тончайшая дрожь рельсов, наполняющихся неощутимым звуком.

XXXI. Лафет ҫинчи ещӗк // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Страницы:
  • 1

Сайт:

 

Статистика

...подробней