Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

илтместӗп (тĕпĕ: илт) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ӑнланса илтӗм вара: эпӗ курмастӑп та, илтместӗп те иккен…

Помоги переводом

IV // Александр Клементьев. Клементьев А.К. Вунҫиччӗрисем: повеҫсемпе калавсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1981. — 216 с. — 3–56 с.

Эпӗ нимӗн те илтместӗп.

Помоги переводом

«Вилнӗ-шим эпӗ?..» // Алексей Афанасьев. А. А. Афанасьев. Юманлӑх ҫулҫӑ тӑкмарӗ: роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1982. — 288 с.

Сив сӑмах та илтместӗп.

Помоги переводом

1 // Леонид Агаков. Агаков, Л. Я. Суя телей: сатирӑлла калавсем; худож. В. Агаков. - Шупашкар: КПСС Чӑваш обкомӗн издательстви, 1975. — 64 с. — 34–50 с.

Анчах илтместӗп-ха эпӗ, нимӗн те илтместӗп.

Только не слышу, ничего не слышу.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Пачах илтместӗп.

Совершенно.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Анчах хускалаймастӑп-ха эпӗ, ҫитменнине малтанхи пекех илтместӗп.

Только я не могу двигаться и по-прежнему совершенно ничего не слышу.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

— Урамра автомашинӑсем кӗрленисӗр пуҫне, нимӗн те илтместӗп, — терӗм эпӗ.

Помоги переводом

II // Александр Артемьев. Артемьев А. Ҫунатлӑ ҫуралнисем: повеҫсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1965. — 268 с. — 58–131 с.

Илтместӗп, хытӑрах кала! — пырне хыртарса кӑшкӑрнӑ Григорьевран та кӗҫӗн прапорщик.

— Громче скажи, не слышу! — гаркнул младший прапорщик.

III // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 2-мӗш кӗнеке. Таркӑн. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 1994. — 398 с.

Эп — ларатӑп ухмах пек, нимӗн те курмастӑп та, илтместӗп те.

А я сижу дурак дураком, ничего не вижу и не слышу.

«Эпир...» // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 1-мӗш кӗнеке. Таната. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 359 с.

— Халӗ эпӗ санран ҫав тери аякра тата санӑн сӑмахусене илтместӗп.

 — Сейчас я очень далека от тебя и не слышу твоих слов.

I сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 229–414 с.

Кӗҫех уҫӑмланчӗ: вӗсем — ҫурт хуҫисем, таможня тӳрисем, сутуҫӑсем, пӗри — офицер; эпӗ искусство тӗлӗшпе мухтав юрри те, ӑшра, чун тӗпӗнче тӗплӗ усракан кӑмӑл-туйӑм пирки пылак та ҫӗкленӳллӗ сӑмахсем те илтместӗп.

Как выяснилось, это были домовладельцы, таможенные чины, торговцы, один офицер; я не ожидал ни гимнов искусству, ни сладких или восторженных замечаний о глубине тщательно охраняемых впечатлений.

XXII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Утнине илтместӗп.

Шагов я не слышал.

XVII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Нимӗн те илтместӗп, анчах унта — иккӗленес килмест — нумай-нумай ҫын калаҫать е ҫурма сасӑпа пӑшӑлтатать.

Я не мог ничего расслышать, но там, должно быть, говорило или шепталось вполголоса много людей.

V. Бигӑн ту ҫул // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 385–426 с.

Эпӗ ӑна илтместӗп, туймастӑп…

Я не слышу, не чувствую ее…

VI // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 301–345 с.

Ҫавӑнпа, Мӗтри татах пулӑшма ыйтсан, вӑл тек шарт та март килӗшмерӗ, урӑх курмастӑп та, илтместӗп те, пӗлместӗп те сире терӗ ӑшӗнче.

Помоги переводом

1 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

Ҫурт алӑкӗ умӗнче чарӑнса тӑрса таччӑн хупса лартнӑ чӳрече хуппинчен хуллен шаккатпӑр, — чӳречене темле сухаллӑ ҫын уҫать, ун хыҫӗнче эпӗ сӗм тӗттӗм тӑнине ҫеҫ куратӑп, — пӗр сасӑ та илтместӗп.

Остановясь у стены дома, тихо стучим в ставень наглухо закрытого окна, — окно открывает кто-то бородатый, за ним я вижу тьму и не слышу ни звука.

Манӑн университетсем // Леонид Агаков. Горький М. Манӑн университетсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 138 с.

Бирюк, эпӗ илтместӗп тенинчен тӗлӗнсе пуль, пуҫне пӑркаланӑ май, хулпуҫҫийӗсене сиктеркелесе илчӗ.

Бирюк пожимал плечами.

Бирюк // Николай Степанов. Тургенев И. С. Сунарҫӑ ҫрса пынисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 172 с. — 148–157 с.

Тепӗр чухне вара нимӗн те илтместӗп.

Бывает так, что ничего не слышу.

Кантур // Николай Степанов. Тургенев И. С. Сунарҫӑ ҫрса пынисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 172 с. — 128–147 с.

Илтместӗп! — терӗ старик, патаккипе ҫӗре таклаттарса.

— Не слышу! — Старик стукнул о землю палкой.

Стёпка // Николай Евстафьев. Баныкин, В. И. Чапаев ҫинчен: калавсем; Н. Евстафьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 128 с.

«Ман пирки ан йӗрӗр, ан кулянӑр, эпӗ вӑрман тискерӗн, тинӗс эсрелӗн керменӗнче пурӑнатӑп; эпӗ ӑна курмастӑп та илтместӗп те, вӑл мана шурӑ мрамор стена ҫине вутлӑ сӑмахсем ҫырса ҫеҫ кӑтартать; эпӗ мӗн шухӑшланине пӗтӗмпех пӗлсе тӑрать, ҫав самантрах, пурне те туса парать, хӑйне вара вӑл ман хуҫа вырӑнне шутламасть, мана хуҫа пики вырӑнне хурать».

«Не плачьте обо мне, не горюйте, я живу во дворце у зверя лесного, чуда морского, как королевишна; самого его не вижу и не слышу, а пишет он ко мне на стене беломраморной словесами огненными; и знает он все, что у меня на мысли, и в ту же минуту все исполняет, и не хочет он называться господином моим, а меня называет госпожой своей».

Кӗрен чечек // Владимир Ухли. Аксаков С.Т. Кӗрен чечек: юмах. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 34 с. — 5–34 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней