Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

илтмелли (тĕпĕ: илт) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Мӑн хырӑмлӑ хуҫа та укҫине хурсан: Ӗнтӗ хура маска сӑмахне илтмелли ҫеҫ юлчӗ, — терӗ.

Помоги переводом

II // Никифор Мранька. Мранька Н.Ф. Ӗмӗр сакки сарлака. Роман. 2-мӗш том. Виҫҫӗмӗш кӑларӑм. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 592 с.

Кӗтмен тӗлпулусен кунӗ, асра-тӗсре ҫук ҫынсене тӗл пулса, тем те илтмелли кун!

Помоги переводом

II // Лаврентий Таллеров. Таллеров Л.В. Сӑпка юрри: повеҫсем, калавсем тата очерксем. Чӑваш кӗнеке издательстви. Шупашкар, 1979 ҫ. — 400 с. — 5–93 с.

Унта вӑл татах кӑшт соус хушрӗ, сыпса тӗрӗслерӗ, пускӑча чышрӗ те мачча тӑррине вӗҫсе хӑпарчӗ, унта илтмелли чӳрече витӗр пӑрӑх ҫумне ҫыпҫӑнчӗ.

Там он прибавил еще соусу, прихлебнул и, нажав кнопку, взвился к чердаку, где сквозь слуховое окно проник к трубе.

II // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 15–21 с.

— Ну… — тата мӗн илтмелли юлчӗ-ши-ха тесе, пушшех те пӗкӗрӗлерех пачӗ Никандр.

Помоги переводом

7 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Чарас та хӗре, мӗн пулмалли пултӑрах, мӗн илтмелли илттӗрех тесе — хӑй кӑмӑлне кӑлтӑрт кӑна карӑнлаттарса хурас?

Помоги переводом

7 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Эпӗ Соньӑна тем тери тимлӗ сӑнарӑм: хальхи пекех астӑватӑп, Володя, Этьен тата эпӗ залра Соньӑна хамӑр курмалли, ҫавӑн пекех вӑл пире курмалли, илтмелли вырӑнта пуплесе тӑнӑ чух эпӗ савӑнса калаҫрӑм; мана, хам шутӑмпа, кулӑшла е ҫивӗч сӑмах калама тӗл килсен, эпӗ ӑна хыттӑнрах каларӑм, хӑна пӳлӗмӗн алӑкӗ еннелле пӑхса илетӗп; хӑна пӳлӗмӗнчен пире курма та, илтме те ҫук вырӑна куҫса тӑрсан, эпӗ шарлами пултӑм, калаҫасси мана текех нимӗн чухлӗ те савӑнтармарӗ.

Сонечка занимала все мое внимание: я помню, что, когда Володя, Этьен и я разговаривали в зале на таком месте, с которого видна была Сонечка и она могла видеть и слышать нас, я говорил с удовольствием; когда мне случалось сказать, по моим понятиям, смешное или молодецкое словцо, я произносил его громче и оглядывался на дверь в гостиную; когда же мы перешли на другое место, с которого нас нельзя было ни слышать, ни видеть из гостиной, я молчал и не находил больше никакого удовольствия в разговоре.

XX сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

 — Тута шӑммисем, сӑмси, илтмелли аппарат пулсах ҫитеймен…

 — Строение челюстей, носа, слухового аппарата довольно примитивно…

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Андрей Краснов. Ефремов И.А. Ҫӑлтӑр карапӗсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 96 с.

17. Эхер те пӗтӗм ӳт-пӳ куҫ пулсан, илтмелли ӑҫта вара? Ӳт-пӳ пӗтӗмӗшпех илтмелли пулсан, шӑршӑ пӗлмелли ӑҫта?

17. Если все тело глаз, то где слух? Если все слух, то где обоняние?

1 Кор 12 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

Страницы:
  • 1

Сайт:

 

Статистика

...подробней