Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

илнисен (тĕпĕ: ил) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Хӑюллӑ та паттӑр пулни, нимрен те хӑраманни, дисциплинӑн ҫирӗп шайӗ – сирӗн профессине суйласа илнисен паллӑ енӗсем.

Мужество, отвага, бесстрашие, высочайший уровень дисциплинированности - вот качества, характеризующие каждого представителя вашей профессии.

Олег Николаев Пушар хуралӗн кунӗпе саламлани (2023) // Олег Николаев. https://glava.cap.ru/news/2023/04/30/gla ... aet-s-dnem

Тыткӑна илнисен шучӗ нумай ӳсрӗ.

Помоги переводом

5. Васильев-Новгородра // Куҫма Турхан. Турхан К.С. Сӗве Атӑла юхса кӗрет: истори романӗ. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 607 с. — 9–606 с.

Тӳперен аннисен хӗрарӑмсем ҫук,— Тумана ҫӗнсе илнисен тепӗр ӑру хӑвармасӑр пӗтме тивет.

У пришельцев не было женщин, — завоеватели должны были умереть, не оставив потомства.

Аэлитӑн пӗрремӗш калавӗ // Алексей Леонтьев. Толстой А. Н. Гарин инженер гиперболоичӗ; Аэлита (Марс пӗтмӗшӗ): романсем; Алексей Леонтьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Ҫӗнӗ Вӑхӑт, 2014. — 495 с. — 319–494 с.

Ӗнер ҫӗрлечченех ун патӗнче лартӑмӑр, хамӑр «шефа илнисен» ҫитӗнӗвӗсене тӗрӗслерӗмӗр.

Вчера были до поздней ночи у него, проверяли достижения наших «подшефных».

Пӗрремӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

— Халӗ ак ҫакӑн пек ыйту: тыткӑна илнисен пӗр пайӗн — Саратов кӗпӗрнинче мобилизациленӗ хресченсен — пирӗн майлӑ ҫапӑҫас кӑмӑл пур.

Теперь вот какой вопрос: часть пленных — мобилизованные крестьяне Саратовской губернии — изъявила желание сражаться в наших рядах.

XV // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Тепӗр кунне тыткӑна илнисен пӗрремӗш ушкӑнне, икҫӗр ҫынна, хӑйӑрлӑха хӑваласа тухрӗҫ.

На другой день в пески вывели первую партию пленных в двести человек.

III // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Анчах пӗр ватӑ конвоир тыткӑна илнисен хутне кӗрсе калаҫрӗ.

Но за пленных вступился один из стариков конвоиров:

LIV // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Хӗрлисем патӗнчен тарса каҫнисемпе тыткӑна илнисен сӑмахӗнчен ҫакӑ паллӑ: Тӑххӑрмӗш Хӗрлӗ Ҫарӑн штабӗ Обливпа Морозовскинчен Вуниккӗмӗш дивизири икӗ кавалерийски полка, ҫав полксем ҫумне хушса панӑ виҫӗ батарейӑпа пулеметчиксен командисене, пилӗк заградительнӑй отряда пирӗн ҫине кӑларса янӑ.

Со слов перебежчиков и пленных установлено, что из Облив и Морозовской направлены штабом Девятой красной армии два кавалерийских полка, взятых из Двенадцатой дивизии, пять заградительных отрядов, с приданными к ним тремя батареями и пулеметными командами.

XXXVIII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Тыткӑна илнисен аллисене пиҫиххисемпе, нӑхтасемпе туртса ҫыхрӗҫ, хӑйсен лашисем ҫинех утлантарчӗҫ.

Пленным связали руки кушаками, недоуздками, посадили на их же лошадей.

XXX // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Ҫулсем тӑрӑх — тыткӑна илнисен тусан витнипе виле пек хуралса кайнӑ ҫарамас ушкӑнӗсем.

По дорогам толпы раздетых, трупно-черных от пыли пленных.

X // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Анчах вӑл — суйласа илнисен шӑпи.

Но она — удел избранников.

V // Антал Назул. Куприн, Александр Иванович. Тытӑҫу: повеҫсем; вырӑсларан Антал Назул куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1978. — 144–392 с.

Вӑл авал чухне вӑрҫӑра вӗлернӗ половецки князе ҫар чысӗпе пытарса хӑварнӑ вырӑнта купаланса ларнӑ, ӑна ҫар ҫыннисен арӑмӗсен сулӑсем тӑхӑннӑ аллисем, ҫар ҫыннисен хурӑнташӗсен тата тыткӑна илнисен аллисем купаласа хӑварнӑ…

Как и много сотен лет назад, когда возник он над прахом убитого и с бранными почестями похороненного половецкого князя, насыпанный одетыми в запястья смуглыми руками жен, руками воинов, родичей и невольников…

34-мӗш сыпӑк // Наум Урхи, Никифор Ваҫанкка, Илле Тукташ, Уйӑп Мишши. Михаил Шолохов. Уҫнӑ ҫерем: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Наум Урхи, Никифор Ваҫанкка, Илле Тукташ, Уйӑп Мишши куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959

Вӗренме илнисен списокӗнче те вӑл пӗрремӗш тӑнӑ.

Первым по списку он был зачислен.

Виҫҫӗмӗш пай // Галина Матвеева. Яновская, Жозефина Исаковна. Карап ӑсти: повесть; вырӑсларан Г. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2012. — 205 с.

Эпӗ иккӗмӗш хута хӑпаратӑп та хура хӑма ҫинче летчиксен шкулне илнисен спискине куратӑп.

Я поднимаюсь на второй этаж и на чёрной витрине нахожу список принятых в лётную школу.

Пӗрремӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Ӗмӗрех ырӑ курса савӑнса пурӑнмашкӑн суйласа илнисен хисепӗ ытла та сахал пулнӑ пекле, ҫав сӑваплисен питех пӗчӗк ушкӑнне ҫӑлма та кирлӗ мар тенӗнех янрарӗ проповедь.

А число праведников, которым предназначено было спастись, пастор довел до такой ничтожной цифры, что и спасать-то их не стоило.

5-мӗш сыпӑк. Ҫыртакан нӑрӑпа йытӑ ҫури // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

Мартӑн 31-мӗшӗнче тулли мар яваплӑ «Волит» пӗрлешӳ никӗсӗ ҫинче 2009 ҫулта кашни ӗнерен вӑтамран 4 пин килограмм ытла сӗт суса илнисен «ҫавра сӗтел» хушшинчи тӗл пулӑвӗ иртрӗ.

Помоги переводом

Продуктивлӑха ӳстересси, ӑратлӑха лайӑхлатасси тӗпре пулмалла // Ял пурнӑҫӗ. «Пирӗн пурнӑҫ», 2010.04.06

Наградӑсем илнисен йышӗнче – спорт ӑмӑртӑвӗсен район чемпионӗсем, общество ӗҫӗсене хастар хутшӑнакансем.

Помоги переводом

Ҫамрӑклӑхран хакли ҫук // ЛЮБОВЬ МАН. «Тӑван Ен», 49-50№, 2016.07.01-07

Геннадий Терентьев вӗренме илнисен хушамачӗсене вуласан академие документсене илме вӗҫтертӗм.

После того, как Геннадий Терентьев озвучил фамилии принятых на обучение, я побежал в академию за документами.

Праски кинеми пиллесе авлантарнӑ // Альбина ЮРАТУ. «Ҫамрӑксен хаҫачӗ», 2016.06.16, 23 (6116) №

25. Ариох вара Даниила тӳрех патша патне ертсе кӗнӗ те каланӑ: эпӗ Иудейӑран тыткӑна илнисен хушшинче патша тӗлӗкӗн пӗлтерӗшне уҫса пама пултаракана тупрӑм, тенӗ.

25. Тогда Ариох немедленно привел Даниила к царю и сказал ему: я нашел из пленных сынов Иудеи человека, который может открыть царю значение сна.

Дан 2 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

Ҫапла эпӗ те «суйласа илнисен» йышне лекрӗм.

Помоги переводом

Валерий КОМИССАРОВ: «Пичетленме черет кӗтекен статьясене тӗлӗкре те кураттӑм» // Ирина ПУШКИНА. «Хыпар», 2016, пуш, 15; 33-34№

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней