Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

илмӗҫ (тĕпĕ: ил) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Солдат пулса хам та кайӑттӑм — илмӗҫ.

Помоги переводом

Ял тавра кашкӑрсем ҫӳреҫҫӗ // Алексей Афанасьев. А. А. Афанасьев. Юманлӑх ҫулҫӑ тӑкмарӗ: роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1982. — 288 с.

— Тен, илмӗҫ те, тетӗп.

Помоги переводом

XXX сыпӑк // Василий Алентей. Алендей, Василий. Курӑксене тайса ҫил вӗрет: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1969. — 254 с.

Пиччӗшӗпе инкӗшӗ ӑна ырӑ сунсах кӗтсе илмӗҫ.

Помоги переводом

7 // Николай Мартынов. Мартынов Н.А. Пурнӑҫ урапи: калавсемпе повеҫсем / Б.Б. Чиндыков пухса хатӗрленӗ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2017. — 416 с. — 197-271 с.

— Тен, Мускавра туртса илмӗҫ ӑна санран?

Помоги переводом

4. Урачко казакӗсем // Куҫма Турхан. Турхан К. С. Сӗве Атӑла юхса кӗрет: Истори романӗ. Иккӗмӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 559 с.

Нимӗнле тӳрре тухма хӑтланнине те шута илмӗҫ.

Никакие оправдательные отговорки приниматься в расчет не будут.

Чӑваш Республикин Пуҫлӑхӗ Чӑваш Республикин Патшалӑх Канашне янӑ Ҫыру (2017) // Михаил Игнатьев. http://gov.cap.ru/SiteMap.aspx?id=238588 ... &gov_id=49

— Мӗнле илмӗҫ!

— Ещё как приняли!

Маруся вӗренме тытӑнать // Илле Тукташ. Шварц, Е.Л. Пӗрремӗш класра; И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 124 с.

— Сана илмӗҫ, эсӗ пӗчӗкҫӗ-ха.

— Тебя не возьмут, ты маленький.

Ятарласа хушнӑ ӗҫ // Николай Евстафьев. Дубов Н.И. Юханшыв ҫинчи ҫутӑсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 144 с.

Пурпӗрех — ӑна пӗрин хыҫҫӑн тепри ташша чӗнӗҫ, суя хитре сӑмахсем каласа мухтӗҫ, пуҫ тайӗҫ, куҫ илмӗҫ ун ҫинчен.

Все равно — ее станут нарасхват приглашать на танцы, перед ней станут расшаркиваться, пялить на нее глаза и говорить пошлые комплименты.

8 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

— Аслӑ Проломнӑйри Тимофеев типографийӗнче пӗр хутрах вуншар пин экземпляр пичетлеме пулӗ те, анчах унта пирӗн заказа илмӗҫ

— В типографии Тимофеева, на Большой Проломной, можно было бы зараз и десять тысяч экземпляров напечатать, но там, пожалуй, нашего заказа не примут…

Вӑтӑр ҫиччӗмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

— Мӗнех-ха, господин есаул, — калас сӑмахне тӳррӗн калама шутласа пулас, Лагутин куҫне ҫӗклерӗ те Листницкий ҫине вичкӗннӗн шӑтарса пӑхрӗ: — большевиксем манӑн пур-ҫук ҫӗрӗмех туртса илмӗҫ.

— Что ж, господин есаул, — видимо, решившись, заговорил Лагутин, поднимая глаза, настойчиво разыскивая взгляд Листницкого: — большевики последнюю землишку у меня не возьмут.

XII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Паллах ӗнтӗ, юхма икерчӗсемпех кӗтсе илмӗҫ, ан та кӗт.

Блинами, понятно, не встретят, не жди.

XVII // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

Пурнӑҫпа ҫыхӑнса тӑман произведение, тен, илмӗҫ, анчах…»

Если не связать с жизнью, пожалуй, не примут, но…»

Телейлӗ ҫемье // Николай Петров. Лу Синь. Калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 93–104 стр.

— Пире бригадӑна пурпӗрех илмӗҫ.

— В бригаду нас все равно не запишут.

4-мӗш сыпӑк // Валентин Урташ. Алексей Мусатов. Стожар. Валентин Урташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Тен, мана сывлӑх пирки летчиксен шкулне илмӗҫ тесе, эпӗ гимнастика тума, сикме, авкаланма-хуҫкаланма пуҫларӑм.

Вдруг я вообразил, что меня могут не принять в летную школу по состоянию здоровья, и принялся за гимнастику, за всякие прыжки, ласточки, мостики, стойки.

Ҫирӗм пиллӗкмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Мӗнле, илмӗҫ тетӗн-и?

Што, думаешь, не берут?

Пур енчен те тӗсесе // Хветӗр Агивер. Василий Шукшин. Пахчапа мунча хуҫи. Вырӑсларан Хв. Акивер куҫарнӑ. КПСС Чӑваш обкомӗн издательстви, 1989. — 19–28 стр.

Нивушлӗ влаҫсем ӑна шута илмӗҫ?

Помоги переводом

Кирлех-и завод? // Ирина Трифонова. «Сувар», 2019.03.07

16. Унӑн унччен тунӑ ҫылӑхӗсенчен пӗрне те аса илмӗҫ, вӑл ӗнтӗ тӳрӗлӗхпе тӗрӗслӗх тума тытӑннӑ, вӑл чӗрӗ юлӗ.

16. Ни один из грехов его, какие он сделал, не помянется ему; он стал творить суд и правду, он будет жив.

Иез 33 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

32. Сана вут ҫунтарса ярӗ, санӑн юну ҫӗр ҫине юлӗ; сан ҫинчен аса та илмӗҫ, мӗншӗн тесессӗн ҫакна Эпӗ, Ҫӳлхуҫа, каларӑм.

32. Ты будешь пищею огню, кровь твоя останется на земле; не будут и вспоминать о тебе; ибо Я, Господь, сказал это.

Иез 21 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

26. Санран вара ҫурт кӗтесӗ тума та, ҫурт никӗсӗ тума та чул илмӗҫ, эсӗ ӗмӗрлӗхе хӑрӑнса юлӑн, тет Ҫӳлхуҫа.

26. И не возьмут из тебя камня для углов и камня для основания, но вечно будешь запустением, говорит Господь.

Иер 51 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

17. Ҫӗр ҫинчен унӑн ячӗ те ҫухалӗ, ӑна урам хушшинче те аса илмӗҫ.

17. Память о нем исчезнет с земли, и имени его не будет на площади.

Иов 18 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней