Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

иккӗлентӗр (тĕпĕ: иккӗлен) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Иккӗлентӗр тӗк ан калӑр.

Не говорите того, в чем вы не уверены.

42-мӗш эрнери гороскоп // Софья Савнеш. Чӑваш халӑх сайчӗ

Сӑмаха тытасси пирки иккӗлентӗр тӗк ҫакна ан тӑвӑр.

Не давайте обещаний, если не уверены, что сможете их выполнить.

33-мӗш эрнери гороскоп // Софья Савнеш. Чӑваш халӑх сайчӗ

Санӑн яланах ху ачупа пӗрле пулмалла, вӑл яланах сана ҫывӑх пултӑр, эсӗ ӑна ҫывӑх пулни пирки ан иккӗлентӗр.

Ты должен быть со своим ребенком постоянно, и он должен во всем чувствовать твою близость и никогда в ней не сомневаться.

Каҫxине // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

— Эсир вӑраннӑ туйӑма пиҫсе ҫитме памарӑр, эсир хӑвӑр пирӗн ҫыхӑнӑва татрӑр, эсир мана шанмарӑр, эсир ман пирки иккӗлентӗр

— Вы не дали развиться чувству, которое начинало созревать, вы сами разорвали нашу связь, вы не имели ко мне доверия, вы усомнились во мне…

XVI // Асклида Соколова. Тургенев И.С. Пиравйхи юрату: повеҫсем, калавсем, прозӑллӑ сӑвӑсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1982. — 176 с. — 84–131 с.

— Калӑр пиччӗре, эпӗ вӑл ыйтнине тӑвӑп, ан иккӗлентӗр, — терӗ васкаса Иосиф Карлович.

— Передайте вашему брату, что все будет исполнено, пускай не сомневается, — быстро сказал Иосиф Карлович.

XXXIV. Подвалра // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Водолей-Дёмӑна, хӑйне сахалрах калаҫтарса, ҫынсене нумайрах итлеттерӗттӗм; Скорпион Витя сайрарах иккӗлентӗр, юлташӗсем ҫине тимлӗрех пӑхтӑр.

Дёме-Водолею пожелаю больше слушать других, чем самому ораторствовать, Витя-Скорпион пусть меньше сомневается и жалит, а более внимательно относится к товарищам.

22 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

Ваня тата ытларах кӗтӳҫӗ майлӑ пултӑр, нимӗҫсем йышӑннӑ вырӑнти ӗҫсӗр ҫапкаланса ҫӳрекен ҫын пек ан пултӑр, ун пирки никам та ан иккӗлентӗр тесе, лаша илме шухӑшласа кӑларнӑ.

Для того чтобы Ваня ещё больше походил на пастушонка и не имел подозрительного вида человека, шатающегося в немецком расположении без дела, была придумана лошадь.

13 сыпӑк // Леонид Агаков. Валентин Катаев. Полк ывӑлӗ. Повесть. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948

Тӗп яваплӑха, кам иккӗлентӗр, хӑйсем ҫине чӑвашсем илнӗ.

Главную ответственность, кто сомневался бы, взяли на себя чуваши.

Туслӑх Ҫурчӗшӗн канмалли кун ҫук // Ирина Трифонова. http://suvargazeta.ru/news/cn-khyparsem/ ... li-kun-cuk

6. Анчах та ӗненсе ыйттӑр, пӗртте ан иккӗлентӗр: иккӗленекен вӑл ҫил ҫӗклентерсе, ҫилех салатса яракан тинӗс хумӗ евӗрлӗ.

6. Но да просит с верою, нимало не сомневаясь, потому что сомневающийся подобен морской волне, ветром поднимаемой и развеваемой.

Иак 1 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

Страницы:
  • 1

Сайт:

 

Статистика

...подробней