Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

иккӗленмен (тĕпĕ: иккӗлен) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
«Кун пирки эпӗ иккӗленмен.

Помоги переводом

21. Тайгари пикник // Леонид Агаков. Чаковский А. Б. Инҫетри ҫӑлтӑр ҫути: повесть / А. Б. Чаковский ; вырӑсларан Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1966. — 275 с.

Лена хӑй Завьялова килӗшнӗ пирки те, вӑл канмалли ҫуртра унпа пӗрле пулмалли вӑхӑта тӑсма хатӗрленнӗ пирки те иккӗленмен, ҫавӑнпа та халӗ Завьялов ӑна хӑй юлма ыйтасса кӗтрӗ, путевкӑна тӑсма пулӑшасса шанчӗ.

Помоги переводом

I. Пӗр каҫхине // Леонид Агаков. Чаковский А. Б. Инҫетри ҫӑлтӑр ҫути: повесть / А. Б. Чаковский ; вырӑсларан Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1966. — 275 с.

Ӗнесем ҫӑвар тулли ҫӑра курӑка ҫыртса хыпнине, пӗчӗк путексем сиккелесе ҫӳресе амӑшӗсене кура унтан-кунтан ӳсен-тӑрана чӗпӗткелеме хӑтланнине сӑнанӑ май хӑйӗн пурнӑҫне выльӑх-чӗрлӗхпе ҫыхӑнтарасси пирки вара иккӗленмен.

Помоги переводом

Халӑх хисепӗ – чи хакли // Ю.Гаврилов. http://kasalen.ru/2023/02/17/%d1%85%d0%b ... %bb%d0%b8/

Сахал мар тӳсме тивнӗ унӑн, профессилле революционерӑн, хӑйӗн ӗмӗрӗнче, ҫапах хӑй суйласа илнӗ кӗрешӳ ҫул-йӗрӗ тӗрӗссипе тӗрӗс марри пирки нихӑҫан иккӗленмен.

Помоги переводом

Йывӑр та телейлӗ пурнӑҫ // Вера Дридзо. «Тӑван Атӑл». — 1969, 2(136)№ — 4-8 с.

Вӗсем ҫӗнтерӗве алӑран вӗҫертмессе никам та иккӗленмен пулӗ.

Помоги переводом

Республикӑра та пӗрремӗшсем! // Ирина ЯКОВЛЕВА. http://putpobedy.ru/publikatsii/10760-re ... rrem-shsem

— Каварҫӑсем! — пӗрре те иккӗленмен пек каларӗ хан.

Помоги переводом

13. Хусан княҫӗсем // Куҫма Турхан. Турхан К. С. Сӗве Атӑла юхса кӗрет: Истори романӗ. Иккӗмӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 559 с.

Чӑнах, куна ҫирӗплетсе нимле духовнӑй хут та ҫырман вӑл, анчах Сююнбике ку ҫапла пуласси пирки нимӗн чухлӗ те иккӗленмен.

Помоги переводом

5. Пӗчӗк Гирей // Куҫма Турхан. Турхан К. С. Сӗве Атӑла юхса кӗрет: Истори романӗ. Иккӗмӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 559 с.

Хӳри вӑрӑмраххине асӑрхасан иккӗленмен: больницӑра - тилӗ!

Помоги переводом

Йӑпшӑнчӑк тилӗ, ан пыр ҫывӑха! // Юрий МИХАЙЛОВ . «Хыпар», 2015, 37 (26689)№, 7 с.

(Кун пирки Николай нихҫан та иккӗленмен).

(Относительно этого у Николая никогда не было и нет сомнений.)

Пролог // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 1-мӗш кӗнеке. Таната. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 359 с.

— Секретарь ӗҫлеме пултарасси пирки эп нихҫан та иккӗленмен, иккӗленместӗп те.

Помоги переводом

XIII // Куҫма Турхан. Куҫма Турхан. Йӑмраллӑ ял. Роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 368 с., илл.

Ас тӑватӑр-и: эсир Кольбера выляса янӑччӗ, ун чухне мӗн пур усламҫӑ кӗсйине силлеме тиврӗ, эпӗ вара йытӑ пек сулланса ҫӳрерӗм — Гертонран Сан-Фуэгона, Сан-Фуэгоран Покета, унтан каллех Гертона; ҫав кунсенчен пуҫласа паянхи кунчченех эпӗ пӗртте иккӗленмен: сирӗн каварҫӑн тав тӑваслӑхӗ пур тенӗ, эсир тӗпрен илсен мана пула тытса пынӑ пурнӑҫри, пусарсах калатӑп — хӑйне евӗрлӗ пурнӑҫри тӑванӑра хисеплемелле пек.

 Начиная вашим проигрышем Кольберу, когда понадобилось перетряхнуть мошну всех ростовщиков и я, как собака, носился из Гертона в Сан-Фуэго, из Сан-Фуэго в Покет и опять в Гертон, — с тех дней до сегодняшнего утра я был уверен, что в вас есть признательность заговорщика, обязанного своему собрату по обстоятельствам той жизни, которую вы вели главным образом благодаря мне.

II сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Тӗрлӗ публика хушшинче эпир иккӗленмен виҫӗ ӑса куратпӑр.

Среди прочей публики мы отметим здесь три скептических ума, —

I // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 98–108 с.

Вӑл ҫак пухун хисеплӗ членӗ асӑннӑ предани пирки пӗрре те иккӗленмен, анчах вӑл хӑйсен ҫӗршывӗнче пӗрремӗш хут курӑннӑ икӗ еху вӗсем патне тинӗс урлӑ килни ҫинчен ҫирӗплетсе панӑ.

Он не сомневался в достоверности предания, изложенного выступавшим здесь почтенным членом собрания, но утверждал, что двое еху, впервые появившиеся в их стране, прибыли к ним из-за моря.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Ҫак сӑмахсене эпӗ хӑй паттӑрри тӗлӗшпе ним те иккӗленмен ҫын пек тӑрса, кортика авринчен ярса тытса каларӑм.

Говоря это, я принял воинственную позу и схватился за рукоятку кортика, как человек, не допускающий никаких сомнений в своей храбрости.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Пур ҫӗрте те вут хыпса илме пӗр хӗлхем анчах кирлӗ пулни ҫинчен эпӗ пӗртте иккӗленмен.

Можно было слышать наши шаги, и я нисколько не сомневалась, что достаточно было малейшей искры, чтобы кругом все воспламенилось.

V сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ, Иван Яковлев. Брагин М.Г. Фельдмаршал Кутузов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 162 с.

Ун ҫинчен вӑл малтан кулкаласа каланӑ пек пулнӑ, анчах та халӗ пӑхӑнтарнӑ Мускав умӗнче Поклоннӑй сӑртра тӑнӑ ҫӗрте, хӑй тӗнчене тытса тӑракан пулни ҫинчен вӑл пӗртте иккӗленмен.

Он говорил об этом раньше полушутя, но теперь, стоя, на Поклонной горе над покоренной Москвой, Наполеон ни на минуту не сомневался, что он властелин мира.

IV сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ, Иван Яковлев. Брагин М.Г. Фельдмаршал Кутузов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 162 с.

Пӗр ыйтура кӑна Кутузов иккӗленмен.

В одном Кутузов не сомневался.

II сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ, Иван Яковлев. Брагин М.Г. Фельдмаршал Кутузов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 162 с.

Кузнецов пӗрминутлӑха та иккӗленмен: енчен, Приходько тӑшмансен аллине лекес пулсан, хӑйне темле асаплантарсан та — юлташӗсене сутас ҫук вӑл.

Кузнецов ни на минуту не сомневался, что, если Приходько и попадет в руки врагов, он ни под какими пытками не выдаст товарищей.

Паттӑрла ӗҫ // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Вӑрҫӑ пуҫланнине кура революци ҫитес уйӑхсенчех пулас пирки Бауман иккӗленмен.

С момента, как она грянула, Грач не сомневался, что революция — вопрос уже ближайших месяцев.

VII сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Ҫав ҫарпа ҫирӗм тӑватӑ сехетрен те сахалтарах вӑхӑтра ҫитмӗл пин гладиаторсен ушкӑнне ҫӗмӗрсе тӑкас пирки вӑл пӗртте иккӗленмен.

Он нисколько не сомневался, что с этой армией разобьет сборище из семидесяти тысяч гладиаторов не дольше, чем за двадцать четыре часа.

XVIII сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней