Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

запасран (тĕпĕ: запас) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Правленин тепӗр ларӑвӗнче Кайдураева преми пама «Тӗкӗнми запасран» илме йышӑннӑ.

Помоги переводом

Ӗнсерен панӑ преми // Матвей Сакмаров. Ӑшхыптармӑшсем: калавсем, сӑвӑсем, шӳтсем, пьесӑсем. — Шупашкар: и. ҫ., 1986. — 62 с. — 31–32 с.

— Тулли мар мобилизаципе килӗшӳллӗн запасран чӗнсе илнӗ граждансене мӗнле социаллӑ пулӑшусемпе тивӗҫтереҫҫӗ тата укҫа-тенкӗ параҫҫӗ-и?

Помоги переводом

Тулли мар мобилизаци камсене пырса тивет? // Каҫал Ен. http://kasalen.ru/2022/09/27/%d1%82%d1%8 ... b0-%d1%82/

Унта вӑл нерпа тирӗнчен ҫӗленӗ михӗ тупса запасран юлнӑ аш татӑкӗсене пуҫтарса чикрӗ, пӗчӗк тимӗр бидона шыв тултарчӗ, вара каллех тинӗс хӗрринелле чупрӗ.

Нашел нерпичий мешок, собрал в него остатки запасов мяса, наполнил небольшой железный бидон водой и снова побежал к берегу.

«Ача чӑтаймарӗ!» // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Мазин кӗсйинчи типсе, пӑнтӑхса кайнӑ ҫӑкӑр сӑмсине, арманта тупнӑскере, хыпашласа, чӗрнипе чакаласа пӑхрӗ, анчах та хаклӑ запасран пӗр пӗрчӗ те илме хӑяймарӗ.

Мазин тихонько ощупывал в кармане сухую, заплесневелую горбушку, найденную на мельнице, ковырял ее ногтем, но не осмеливался взять хоть крошку из драгоценного запаса.

51 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Ҫӳлӗксем пушӑ пулсан, запасран кӑштах кӑлармалла, ӑнлантӑр-и?

Если полки в них пустуют, нужно кое-что из запасов выбросить — понимаете?

13 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Отделенири ытти ҫынӗсем пурте запасран килнӗскерсем.

Все остальные в отделении были призваны из запаса.

XV // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

— Кадровиксем те пур, сирӗн пеккисем, запасран килнисем ытларах.

— Есть кадровики, а больше — ваш брат, из запаса.

XIII // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

Вӗсем хушшинче запасран илнӗ ҫынсем те пур-мӗн.

Среди них были и зачисленные из запаса.

XVI // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

Ӑна хальтерех кӑна запасран илнӗ-мӗн, ҫулне пӑхсан — взводра вӑл пуринчен аслӑраххи.

Он был призван из запаса совсем недавно, по годам — старше всех во взводе.

XIV // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

Ун чухне ӑна запасран боецсем парсах тӑнӑ.

Тогда ему давали бойцов из запаса.

XIV // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

Камбузран мандолина тӗнкӗлтеттерни те илтӗнмест: уяв ячӗпе тӗкӗнмелле мар запасран ҫителӗклех сыпнӑ Яша пичче те лӑпланчӗ пулас.

Не слышалось больше треньканья мандолины с камбуза: видно, угомонился и сам дядя Яша, изрядно хвативший из неприкосновенного запаса по случаю праздника.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Страницы:
  • 1

Сайт:

 

Статистика

...подробней