Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

еткерлӗхӗ (тĕпĕ: еткерлӗх) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Тӑван Чӑваш Ен – наци йӑли-йӗркипе мӑн асаттемӗрсен ӑс-хакӑл еткерлӗхӗ типтерлӗн сыхланса упранакан, расна тӗне ӗненекен тӗрлӗ халӑх ҫыннисем туслӑн та килӗштерсе пурӑнакан ҫӗр пин юрӑ, ҫӗр пин тӗрӗ ҫӗршывӗ.

Родная Чувашия – край ста тысяч песен, ста тысяч вышивок, где бережно хранятся национальные традиции и духовное наследие предков, где в мире и согласии живут и трудятся люди разных национальностей и вероисповеданий.

Олег Николаев Республика кунӗпе саламлани (2023) // Олег Николаев. https://www.cap.ru/news/2023/06/24/oleg- ... respubliki

Канаш районӗнчи Мӑкӑр кӗперне ЕРРНа федераци пӗлтерӗшлӗ культура еткерлӗхӗ пек кӗртнӗ.

Мокринский мост в Канашском районе был внесен в ЕРРН как культурное наследие федерального значения.

Мӑкӑр кӗперӗ федераци пӗлтерӗшлӗ культура объекчӗ пулса тӑнӑ // Софья Савнеш. https://chuvash.org/news/34906.html

Уяв программинче тӗнче шайне тухнӑ вӗрентекене халалласа йӗркеленӗ «Иван Яковлевич Яковлевӑн педагогикӑри еткерлӗхӗ» ӑслӑлӑхпа практика конференцийӗ тӗп вырӑн йышӑннӑ.

Помоги переводом

Унӑн ӗҫӗсем вилӗмсӗр // Николай МАЛЫШКИН. http://елчекен.рф/2023/04/28/%d1%83%d0%b ... 81e%d1%80/

Вӗсем ЮНЕСКОн тӗнче шайӗнчи еткерлӗхӗ шутланаҫҫӗ.

Они являются всемирным наследием ЮНЕСКО.

Чи илемлӗ Европа вӑрманӗсем // Вячеслав Шорников. https://chuvash.org/blogs/comments/5304.html

ЮНЕСКО еткерлӗхӗ шутне Польшӑпа Беларуҫ чиккинче вырнаҫнӑ «Беловежа вӑрманӗ» наци паркӗ те кӗрет.

К наследию ЮНЕСКО также принадлежит Национальный парк «Беловежская пуща» на границе Польши с Белоруссией.

Чи илемлӗ Европа вӑрманӗсем // Вячеслав Шорников. https://chuvash.org/blogs/comments/5304.html

Халӑхӑн хут ҫинче ҫырӑнман, япалара палӑртман еткерлӗхӗ (нематериальное наследие текенни) ирӗлнӗҫем ирӗлсе пырать.

Не написанное на бумаге, нематериальное наследие (называемое нематериальным наследием) народа тает и тает.

Ватти вӑййа тухман // Константин Малышев. http://suvargazeta.ru/news/intervyu-stat ... ya-tukhman

«Культура еткерлӗхӗ» проекта пурнӑҫлама тытӑнмалла тесе шутлатӑп.

Считаю необходимым начать реализацию проекта «Культурное наследие».

Чӑваш Республикин Пуҫлӑхӗ Михаил Игнатьев Патшалӑх Канашне янӑ Ҫыру (2019) // Михаил Игнатьев. http://gov.cap.ru/chuv/hierarhy.aspx?gui ... 17b202c0e3

Капла та чухӑнах марскер Гончаровсен тӗлӗшпе Екатерина еткерлӗхӗ пирки суда тавӑҫ тӑратнӑ.

Хоть и не бедные родственники Екатерины подали иск в суд против Гончаровых.

Дантес ҫулӗ // Чӑваш хӗрарӑмӗ. «Чӑваш хӗрарӑмӗ», 2016.06.11, 22(944)№

Аслӑ пуҫлӑх еткерлӗхӗ унӑн ывӑлӗсене ҫеҫ куҫмалла.

Только к сыновьям его должно переходить наследие его.

Иез 46 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

16. Ҫӳлхуҫа Турӑ ҫапла калать: аслӑ пуҫлӑх хӑй ывӑлӗнчен хӑшне те пулин ҫӗр уйӑрса парас пулсан, ҫакӑ ҫав ывӑлӗн ывӑлӗсен еткерлӗхӗ те пулмалла; ҫак ҫӗр ӗмӗрлӗхе вӗсен еткер ҫӗрӗ пулмалла, тет.

16. Так говорит Господь Бог: если князь дает кому из сыновей своих подарок, то это должно пойти в наследство и его сыновьям; это владение их должно быть наследственным.

Иез 46 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

12. Сирӗн пата ҫынсене, Хамӑн халӑхӑма, Израиле, илсе килӗп; ҫӗр, вӗсем санӑн хуҫусем пулӗҫ! эсӗ вӗсен еткерлӗхӗ пулӑн та вӗсене текех ачасӑр хӑвармӑн.

12. И приведу на вас людей, народ Мой, Израиля, и они будут владеть тобою, земля! и ты будешь наследием их и не будешь более делать их бездетными.

Иез 36 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

2. Ҫӳлхуҫа Турӑ ҫапла калать те: тӑшман сирӗн ҫинчен: «э! э! ӗмӗрхи тусем те пирӗн еткерлӗхе лекрӗҫ» тенӗрен 3. пӗлтер малашне мӗн пулассине, кала: Ҫӳлхуҫа Турӑ ҫапла калать те: ҫакӑншӑн, шӑпах ҫакӑншӑн ӗнтӗ, сире ытти халӑхсен тупӑшӗ пулччӑр тесе, сирӗн ҫинчен усал сӑмах сарччӑр тесе, сире ҫын сӑмахӗ айне туччӑр тесе ҫаратнӑшӑн, ҫав шутпа сире пур енчен те пӗтернӗшӗн — 4. ҫакӑншӑн, Израиль тӑвӗсем, Ҫӳлхуҫа Турӑ сӑмахне итлӗр: Ҫӳлхуҫа Турӑ тусемпе сӑртсене, васансемпе айлӑмсене тата пушанса юлнӑ ишӗлчӗксене, пӑрахса хӑварнӑ хуласене, таврари халӑхсен пурлӑхӗпе мӑшкӑлӗ пулнӑскерсене, ҫапла калать; 5. ҫакӑншӑн Ҫӳлхуҫа Турӑ ҫапла калать: халӑхӑмшӑн хытӑ тӑнӑран Эпӗ Манӑн ҫӗрӗме хӑйсен еткерлӗхӗ валли палӑртса хунӑ, чӗререн савӑнса, чунтан йӗрӗнсе ӑна хӑйсен тупӑшӗ пулма пӳрнӗ ытти халӑхсене тата пӗтӗм Идумея ҫӗрне ҫапла каларӑм.

2. Так говорит Господь Бог: так как враг говорит о вас: «а! а! и вечные высоты достались нам в удел», 3. то изреки пророчество и скажи: так говорит Господь Бог: за то, именно за то, что опустошают вас и поглощают вас со всех сторон, чтобы вы сделались достоянием прочих народов и подверглись злоречию и пересудам людей, - 4. за это, горы Израилевы, выслушайте слово Господа Бога: так говорит Господь Бог горам и холмам, лощинам и долинам, и опустелым развалинам, и оставленным городам, которые сделались добычею и посмеянием прочим окрестным народам; 5. за это так говорит Господь Бог: в огне ревности Моей Я изрек слово на прочие народы и на всю Идумею, которые назначили землю Мою во владение себе, с сердечною радостью и с презрением в душе обрекая ее в добычу себе.

Иез 36 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

15. Израиль килӗн еткерлӗхӗ пушаннӑ чухне эсӗ епле савӑнтӑн, Эпӗ сана та ҫапла тӑвӑп: Сеир тӑвӗ, эсӗ пушанса юлӑн, пӗтӗм Идумея та пӗрле пӗтӗ, вара Эпӗ Ҫӳлхуҫа иккенне пӗлӗҫ.

15. Как ты радовалась тому, что удел дома Израилева опустел, так сделаю Я и с тобою: опустошена будешь, гора Сеир, и вся Идумея вместе, и узнают, что Я Господь.

Иез 35 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

19. Иаков Турри — ун пек мар: Вӑл — Пурне те Пултаракан Турӑ, Израиль — Унӑн халӑхӗ, Унӑн еткерлӗхӗ, Унӑн ячӗ — Саваоф Ҫӳлхуҫа.

19. Не такова, как их, доля Иакова, ибо Бог его есть Творец всего, и Израиль есть жезл наследия Его, имя Его - Господь Саваоф.

Иер 51 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

Сан патна тӗнче хӗрринчен халӑхсем килӗҫ те ҫапла калӗҫ: «пирӗн аттесен еткерлӗхӗ — ултав ҫеҫ, пуш япала ҫеҫ, унӑн ним усси те ҫук».

к Тебе придут народы от краев земли и скажут: «только ложь наследовали наши отцы, пустоту и то, в чем никакой нет пользы».

Иер 16 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

16. Иаков Турри — ун пек мар: Вӑл — Пурне те Пултаракан Турӑ, Израиль — Унӑн халӑхӗ, Унӑн еткерлӗхӗ, Унӑн ячӗ — Саваоф Ҫӳлхуҫа.

16. Не такова, как их, доля Иакова; ибо Бог его есть Творец всего, и Израиль есть жезл наследия Его; имя Его - Господь Саваоф.

Иер 10 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

29. Хӑйӗн ҫуртне салатаканӑн еткерлӗхӗ — ҫил, ухмаххи ӑслӑ ҫыннӑн чури пулӗ.

29. Расстроивающий дом свой получит в удел ветер, и глупый будет рабом мудрого сердцем.

Ытар 11 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

29. Турӑ саккунне уяман ҫыншӑн Турӑран пай ҫавӑ пулӗ, Пурне те Тытса Тӑракан панӑ еткерлӗхӗ унӑн ҫавӑ пулӗ!

29. Вот удел человеку беззаконному от Бога и наследие, определенное ему Вседержителем!

Иов 20 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

Эпӗ Рагуила пӗлетӗп, Моисей саккунне хирӗҫлесе вӑл хӑй хӗрне ниепле те ют ҫынна парас ҫук; апла тӑвас пур, вӑл вилӗме тивӗҫлӗ пулӗччӗ; хӗрӗн еткерлӗхӗ никама та мар, сана тивмелле, тенӗ.

Я знаю Рагуила: он никак не даст ее мужу чужому вопреки закону Моисееву; иначе повинен будет смерти, так как наследство следует получить тебе, а не другому кому.

Тов 6 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

33. Левий йӑхне вара Моисей еткерлӗх ҫӗр паман: Турӑ каланӑ пек, вӗсенӗн еткерлӗхӗ Израилӗн Ҫӳлхуҫа Турри Хӑй пулнӑ.

33. Но колену Левиину Моисей не дал удела: Господь Бог Израилев Сам есть удел их, как Он говорил им.

Нав 13 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней