Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

енӗсемпе (тĕпĕ: ен) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Тӗп тӗллевӗ акӑ мӗнре: Пушкӑртстана, унӑн публикацийӗсене тата пӗрлешӗвне унӑн тӗрлӗ енӗсемпе илемӗпе туллин паллаштарасси.

Главная цель заключается в том, чтобы полноценно представить Башкортостан, его публикации и медийное сообщество во всем его разнообразии и красоте.

Пушкӑрт журналисчӗсем Сочире хальхи "Пӗтӗм Раҫҫей-2023" журналистика форумне хутшӑнаҫҫӗ // Ҫутӑ ҫул. https://sutasul.ru/articles/mass-ll-info ... na-3449913

Округра халиччен аталансах кайман спорт енӗсемпе те ӑмӑртусем йӗркелетпӗр.

Помоги переводом

Сывӑ пурнӑҫ йӗрки – куллен-кун чи кирли // Валерий Денисов. http://kasalen.ru/2023/08/14/%d1%81%d1%8 ... %80%d0%bb/

Ӗлӗкхи ял пурнӑҫне, унӑн сӑн-сӑпатне, тӗксӗм енӗсемпе ҫутӑ енӗсене, ял ҫыннисен ӗҫне-хӗлне, хуйхи-суйхине, шухӑшӗ-ӗмӗчӗсене, йӑли-йӗркисене, тӗрлӗ сийсем хушшинчи лару-тӑрӑва писатель аван пӗлет.

Помоги переводом

«Ӗмер сакки сарлака» роман пирки // Михаил Сироткин. «Тӑван Атӑл». — 1962, 2(95)№ — 89-97 с.

Профсоюз комитечӗ тӑрӑшнипе спорт енӗсемпе спартакиада ирттерессине йӑлана кӗртнӗ, юрӑ-ташӑ мероприятийӗсем ирттернӗ.

Помоги переводом

Паян та хисеплеҫҫӗ, сума суса тав тӑваҫҫӗ // Ю.Гаврилов. http://kasalen.ru/2022/09/13/%d0%bf%d0%b ... %d0%b0cce/

Анчах ӑс-хакӑла пӑхӑнса пурӑнакан гуигнгнмсем, эпӗ хамӑн икӗ алӑ пурришӗн мӑнаҫлӑн савӑнман пекех, хӑйсен паха енӗсемпе сахал мухтанаҫҫӗ.

Однако гуигнгнмы, живущие под властью разума, так же мало гордятся своими хорошими качествами, как я горжусь тем, что у меня две руки.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Анчах мана элеклесе тишкӗрекенсем, гуигнгнмсен лайӑх енӗсемпе ыр кӑмӑллӑхне пӗлнӗ пулсан, хӑйсен шухӑшне улӑштарнӑ пулӗччӗҫ.

Но если бы эти критики были больше знакомы с благородством и учтивостью гуигнгнмов, они переменили бы свое мнение.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Анчах манӑн пӗтӗм чӗререн ҫакна йышӑнас пулать: ҫак тӑватӑ ураллӑ хисеплӗ чӗрчунсен лайӑх енӗсене этемӗн киревсӗр енӗсемпе танлаштарнӑ хыҫҫӑн, эпӗ этем пурнӑҫӗ ҫине пачах урӑхла пӑхма пуҫларӑм.

Но я должен чистосердечно признаться: сопоставление многочисленных добродетелей этих благородных четвероногих с испорченностью человека в корне изменило мой взгляд на природу человека.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Пуринчен ытларах вӗсем ҫамрӑк ҫынсен лайӑх мар енӗсемпе ваттисен вилӗмне кӗвӗҫеҫҫӗ.

Завидуют они прежде всего порокам юношей и смерти стариков.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Вӑл спортӑн ҫак асӑннӑ енӗсемпе пуринпе те интересленнӗ, анчах пуринчен ытла вӑл ҫӗнӗ япаласем шутласа кӑларас тӗлӗшпе ӗҫленӗ.

Он с интересом занимался всеми этими видами спорта, но больше всего его тянуло к изобретательству.

Максим пулемечӗ // В. Сергеев. Дрожжин Олег. Ухӑран — танка ҫитиччен. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 110 с.

Унсӑр пуҫне, Викторӑн шалти туйӑмӗпе те, ашшӗпе амӑшӗ те интересленмен енӗсемпе те интересленет ҫак хӗрарӑм.

И еще до чего-то такого в нем, до чего нет дела даже его матери и отцу.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Олимпиада Таллерова. Криштоф Е.Г. Ҫу уйӑхӗ — экзамен умӗнхи вӑхӑт: повесть. Вырӑсларан О. Таллерова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 144 с.

Ку сыпӑкра Анна Николаевна хӑйӗн тӗрлӗ шухӑшӗсене пӗлтерет, вӗсене пӗлсе, эпир хӑшпӗр характерсен хӑшпӗр енӗсемпе тӗплӗрех паллашатпӑр

Глава третья, вся состоящая из высказываний Анны Николаевны, из которых мы узнаем некоторые подробности некоторых характеров

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Олимпиада Таллерова. Криштоф Е.Г. Ҫу уйӑхӗ — экзамен умӗнхи вӑхӑт: повесть. Вырӑсларан О. Таллерова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 144 с.

Хань Лао-лю помещик хӑйӗн хӑшпӗр енӗсемпе Лапшинов кулака аса илтерет.

Помещик Хань Лао-лю некоторыми чертами своего характера напоминает кулака Лапшинова.

Умсӑмах // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 3–12 с.

Зубавин следстви тунӑ чухне мӗн-мӗн тумаллине хуллен палӑртнӑ вӑхӑтра Грончак та ахалех лармарӗ, мӗнле хӳтӗленесси ҫинчен, хӑйне хӳтӗлес ӗҫӗн паха енӗсемпе япӑх енӗсем ҫинчен шухӑшларӗ.

Пока же Зубавин расставлял более или менее заметные вехи на трудном пути следственного процесса, не мешал Грончаку выявлять систему своей обороны, ее сильные и уязвимые места.

1 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Анчах хӗрӳллӗ юратӑвӑн тӗтри хуллен-хулленех сирӗлме пуҫласан е кӗтмен ҫӗртен ун витӗр ӑс-хакӑлӑн таса пайӑркисем ҫул хывсан, хамӑр чунтан юратакан ҫын пирӗн куҫ умне хӑйӗн мӗнпур паха енӗсемпе, ҫитменлӗхӗсемпе, чӑннипе вӑл епле, шӑп ҫавӑн пек тухса тӑрать, — пӗр йышши ҫитменлӗхсем пире сасартӑках уҫӑмлӑн, темиҫе хут пысӑкланса курӑнса каяҫҫӗ, чун ҫӗнни патне туртӑнни, пӗр кӑлтӑксӑр ҫынсем ҫук маррине шанни пире халиччен хамӑр юратнӑ ҫынран писме кӑна мар, йӗрӗнме хӗтӗртет, вара эпир ӑна пӗр хӗрхенмесӗр пӑрахатпӑр та пӗр кӑлтӑксӑр ҫӗнӗ ҫын шырама малалла вӗҫтеретпӗр.

Но как скоро начинает мало-помалу уменьшаться туман страсти или сквозь него невольно начинают пробивать ясные лучи рассудка, и мы видим предмет нашей страсти в его настоящем виде с достоинствами и недостатками, — одни недостатки, как неожиданность, ярко, преувеличенно бросаются нам в глаза, чувства влечения к новизне и надежды на то, что не невозможно совершенство в другом человеке, поощряют нас не только к охлаждению, но к отвращению к прежнему предмету страсти, и мы, не жалея, бросаем его и бежим вперед, искать нового совершенства.

ХLI сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Иккӗшӗн те хӑйсен лайӑх енӗсемпе ҫитменлӗхӗсем пур.

Каждое из них имело и свои преимущества и свои недостатки.

2 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Унӑн чӑн-чӑн йӗрлевҫӗ таланчӗпе, хӑйӗн уйрӑм енӗсемпе, тилӗ пек чеелӗхпе, вӗҫӗмсӗр мӗн те пулин шухӑшласа тупнипе никам та танлашма пултараймасть.

С настоящим талантом следопыта, со своей особой ухваткой, с лисьей хитростью и с неистощимой изобретательностью.

Разведчиксем // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 46–54 с.

Часах вӗсем туса кӑларнӑ «Ван Клив» ятлӑ велосипед хӑйӗн лайӑх енӗсемпе пӗтӗм таврана чапа тухнӑ.

Вскоре велосипед «Ван-Клив», названный так братьями в честь одного из предков Райтов, получил заслуженную громкую известность в округе за блестящие качества своей конструкции.

5. Пуҫламӑш велосипед // Ярукка Сантри. Чарнлей, М. Райтсем: (Вильбурпа Орвиль) / А. И. Ярлыкин куҫарнӑ; ред. Н. Васянка. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 110 с.

Анчах пӗлекен ҫын ытти лайӑх енӗсемпе пӗрлех ку йывӑҫсем пит ҫӳллех маррине асӑрханӑ пулӗччӗ.

Однако сведущий человек заметил бы, что при всех своих ценных качествах они не отличаются большой высотой.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Хула влаҫӗсем ҫывӑх вӑхӑтрах, хӑйсен тивӗҫне ӑнланса илсе, чӑваш чӗлхи енне хӑйсен мал енӗсемпе ҫаврӑнассине, шкулсенче республикӑн патшалӑх чӑваш чӗлхине тивӗҫлӗн вӗрентме пуҫлассине шанас килет.

Хочется надеяться, что в ближайшее время городские власти, осознав свой долг, повернутся лицом к чувашскому языку, и чувашский язык, государственный язык республики в школах будет преподаваться достойно.

Шупашкар, Чӑн Шупашкар пулсам! // Аркадий Русаков. https://chuvash.org/blogs/comments/5420.html

Иккӗшӗн хушшинчи ҫыхӑнӑва Эвелина хӑйӗн лӑпкӑлӑхне, хӑйӗн тӳлек хаваслӑхне панӑ пулсан, таврари пурнӑҫӑн ҫӗнӗ енӗсемпе вӑл суккӑра паллаштарма пултарнӑ пулсан, ача хӑй те, хӑй черечӗпе, ӑна… хӑйӗн хуйхине панӑ.

Если Эвелина вносила в их взаимные отношения свое спокойствие, свою тихую радость, сообщала слепому новые оттенки окружающей жизни, то и он, в свою очередь, давал ей… свое горе.

V // Степан Апаш. Короленко В.Г. Суккӑр музыкант: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 194 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней