Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

гранатӑн (тĕпĕ: гранат) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Гранатӑн пысӑках мар осколокӗ Николай Ивановичӑн хӑйӗн сулахай аллине те пырса тивнӗ.

Небольшой осколок гранаты попал в левую руку Николая Ивановича.

Тавӑру // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Кӗпере сирпӗнтерме эпир чемоданлӑ пысӑк мина туса хатӗрлерӗмӗр, ун ӑшне «Ф — 1» гранатӑн взрывательне лартрӑмӑр.

Для взрыва моста была подготовлена большая чемоданная мина со взрывателем гранаты «Ф-1».

Здолбуново станцийӗнче // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Нимӗҫсем ҫывхарса ҫитсен, Уча гранатӑн взрывательне пӑшал кӳпчеки ҫине ҫапрӗ те ура ҫине сиксе тӑчӗ, ӑна ыттисенчен малта автоматпа пыракан мӑнтӑркка вӑрӑм нимӗҫ ҫине пӗтӗм вӑйпа персе ячӗ.

Немцы подошли еще ближе, Уча ударил взрывателем о приклад, встал и из всей силы швырнул гранату в толстого высокого немца, который с автоматом шел впереди.

7 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

«Хӑвӑртрах, хӑвӑртрах, сире…» — терӗ вӑл хӑйне хӑй, гранатӑн сивӗ те кӑтрашкаллӑ тимӗрне хыттӑнрах чӑмӑртаса.

«Скорей, скорей, ради бога… скорей…» — шептал он про себя, сжимая холодный ребристый корпус гранаты.

7 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Шанчӑк йӑлтах ҫухалас-тӑк, тӗттӗм залра ют чӗлхепе калаҫни тата кунта, юнашар, ют атӑсем шаклаттарни илтӗнсе каяс пулсан, вӑл ҫак гранатӑн чекине, хӑй пурнӑҫӗнчи юлашки чекана, сӳсе илӗ.

Если б все было кончено, если бы чужой говор заполнил темные своды и загремели чужие сапоги тут рядом, он сорвал бы чеку, последнюю чеку в своей жизни.

XXVIII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Курсам, юн пек, каҫхи шуҫӑм пек, гранатӑн ҫурӑлнӑ чечекӗ пек, энгедсен иҫӗм пахчинчи ҫӑра эрехӗ пек, сан туту пек, юратуллӑ каҫ хыҫҫӑнхи ирхине пулакан сан туту пек хӗрлӗ вӑл, ман Суламифӗм.

Погляди, он красен, как кровь, как вечерняя заря, как распустившийся цвет граната, как густое вино из виноградников энгедских, как твои губы, моя Суламифь, как твои губы утром, после ночи любви.

VIII сыпӑк // Антал Назул. Куприн, Александр Иванович. Тытӑҫу: повеҫсем; вырӑсларан Антал Назул куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1978. — 85–143 с.

Страницы:
  • 1

Сайт:

 

Статистика

...подробней