Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

герцогӑн (тĕпĕ: герцог) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Йорк герцогӑн аслӑ пиччӗшӗ — VIII Эдуард патша — икӗ хутчен уйрӑлнӑ Уоллис Симпсон американкӑпа пӗрле пулас килнӗрен престола йышӑнассипе килӗшмен.

Старший брат герцога Йоркского – король Эдуард VIII - отрёкся от престола из-за желания быть вместе с дважды разведённой американкой Уоллис Симпсон.

VI Георг // Аҫтахар Плотников. https://cv.ruwiki.ru/wiki/VI_%D0%93%D0%B ... 1%80%D0%B3

Вилӗмпе хирӗҫ эпӗ пӗрремӗш хут тӗл пулман — эпӗ Кэмберлендри герцогӑн ҫарӗнче службӑра пурӑннӑччӗ, Фонтенуа патӗнче хам та суранланнӑ, — анчах ҫак сасса илтсен, манӑн чӗре хӗсӗнсе ҫитрӗ.

Не впервые я сталкивался со смертью — я служил в войсках герцога Кемберлендского и сам получил рану под Фонтенуа, — но от этого крика сердце мое сжалось.

XVI сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Вӗсем урам кӗтессисенче тӑрса хӑйсен тусӗсемпе тӗл пулнӑ, пӗрне-пӗри саламланӑ; вӗсем Иисус тата таса турӑ амӑшӗ ячӗпе минутсеренех, пур тӗлӗшпе те, тупа туса хӗҫсем туртса кӑларнӑ, Мигеле темиҫе паллӑ дворянсен йӑхӗсем — Альба герцогӑн аслӑ ывӑлӗ дон Федрике Альварес Луис де Басан, де-Иварра маркизӑн ывӑлӗн ывӑлӗ Антонио де Сигура ҫинчен каласа кӑтартнӑ.

Идальго подолгу стояли на углах и, встречаясь, церемонно приветствовали друг друга; они клялись сердцем Иисуса и пресвятой девой и поминутно, по любому поводу, хватались за шпагу, Мигелю указали на нескольких дворян знатного рода — на дона Фадрике Альвареса, старшего сына герцога Альбы, на Луис де Басана, на Антонио де Сигуру, племянника маркиза де Иварры.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

Тепӗр сехетрен Санин патне каллех кельнер кӗчӗ те ӑна варланса пӗтнӗ, кивӗ визитнӑй карточка тыттарчӗ; карточка ҫине: Панталеоне Чиппатола, Варезран, его королевски Высочествин Моденский герцогӑн килти юрӑҫи, — (саntante de camera) тесе ҫырнӑ пулнӑ, — кельнер хыҫҫӑн Панталеоне хӑй те кӗрсе тӑчӗ.

Час спустя кельнер снова вошел к Санину и подал ему старую, запачканную визитную карточку, на которой стояли следующие слова: Панталеоне Чиппатола, из Варезе, придворный певец (cantante di camera)его королевского высочества герцога Моденского; а вслед за кельнером явился и сам Панталеоне.

XVIII // Николай Сандров. Тургенев И.С. Ҫурхи шывсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1952. — 142 с.

Корольпе герцогӑн шалчи тулчӗ

Горестный конец короля и герцога

Вӑтӑр виҫҫӗмӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

Ман шутпа, кулмалли пачах нимӗн те ҫук кунта, корольпе герцогӑн та кулас шухӑш мар, эпӗ, тӗрӗссипе, вӗсем хӑраса ӳкеҫҫӗ пуль терӗм.

Я-то в этом ничего смешного не видел, да и королю с герцогом тоже было не до смеха; я, признаться, думал, что они струсят.

Ҫирӗм тӑххӑрмӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

Герцогӑн пӳлӗмӗ пӗчӗк, анчах пит юравлӑ, манӑн читлӗх те ҫавӑн пекех.

У герцога комнатка была очень маленькая, зато удобная, и моя каморка тоже.

Ҫирӗм улттӑмӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

Пуҫӗ аван ӗҫлет унӑн, пирӗн герцогӑн, мӗн тумаллине хальхинче те часах шухӑшласа кӑларчӗ вӑл.

Голова у него работала здорово, у нашего герцога, он живо сообразил, как это устроить.

Ҫирӗм тӑваттӑмӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

Король хӑйне унпа пурпӗрех кӑмӑллӑ тытма тӑрӑшрӗ, унӑн ашшӗ — король — герцогӑн мӑн аслашшӗне яланах ырӑпа асӑннӑ пулать, Бриджуотерский герцогсене пурне те кӑмӑлланӑ, час-часах хӑй патне кермене чӗннӗ пулать, герцог пурпӗрех тахҫанччен тутине тӑсса ҫӳрерӗ, юлашкинчен вара король ӑна ҫапла каларӗ:

Но все-таки король обращался с ним по-дружески и даже рассказал, что его папаша-король был очень хорошего мнения о прадедушке герцога и вообще обо всех герцогах Бриджуотерских и часто приглашал их во дворец; однако герцог долго еще дулся, пока наконец король не сказал ему:

Вунтӑххӑрмӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

Вилнӗ герцогӑн иккӗмӗш ывӑлӗ титулне те, пуянлӑхне те ярса илет, кӗҫӗнни — чӑн-чӑн тӗпчӗкӗ — манӑҫа тухать.

Второй сын покойного герцога захватил титул и поместье, а малолетний наследник остался в забвении.

Вунтӑххӑрмӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

Манӑн мӑн асатте, Бриджуотерский герцогӑн аслӑ ывӑлӗ, ирӗклӗхӗн таса сывлӑшӗпе сывлас тесе, иртнӗ ӗмӗр вӗҫӗнче Америкӑна тарса килнӗ.

Мой прадед, старший сын герцога Бриджуотерского, в конце прошлого века бежал в Америку, чтобы дышать чистым воздухом свободы.

Вунтӑххӑрмӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

Страницы:
  • 1

Сайт:

 

Статистика

...подробней