Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

вӗҫмен (тĕпĕ: вӗҫ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ун чухне йывӑҫсем те ӳсмен, ҫынсем те утса ҫӳремен, сывлӑшра кайӑксем те вӗҫмен, шывра пулӑсем те ишсе выляман.

Помоги переводом

Чӑваш уявӗ — Акатуй // Юхма Мишши. Юхма М. Кӑвал ҫӗмрен: историлле роман. — Шупашкар: «Вучах» библиотеки, 1998. — 352 с.

Ҫавӑн чухнехи пек нихҫан та хӑвӑрт вӗҫмен пулас эпӗ.

Так стремительно я, кажется, ещё никогда не действовал.

18. Днепр урлӑ каҫмалли вырӑнсем ҫийӗнче // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Франц-Иосиф ҫийӗпе унччен никам та вӗҫмен пулнӑ.

Над Землёй Франца-Иосифа ещё никто не летал.

Ылтӑн йӗлтӗрсем // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Кун пек вӑрӑм, тата ҫын лартса унччен никам та вӗҫмен пулнӑ.

Это был первый в истории полет такой продолжительности и с такой нагрузкой.

34. Килте тата ют ҫӗрсенче вӗҫнисем // Ярукка Сантри. Чарнлей, М. Райтсем: (Вильбурпа Орвиль) / А. И. Ярлыкин куҫарнӑ; ред. Н. Васянка. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 110 с.

— Ҫапла, эпӗ Арктикӑна нихҫан та вӗҫмен, — лӑпкӑн ответленӗ Валерий Павлович.

— Да, в Арктике я не летал, — спокойно ответил Валерий Павлович.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

— Эпӗр халиччен никам вӗҫмен формӑллӑ машинӑпа, халиччен ӗҫленӗ ӑстаҫсен теорине хирӗҫрех теорисемпе вӗҫсе опытсем тума тытӑнтӑмӑр.

«Мы начали делать пробные полеты, — писал Вильбур, — имея теории, во многом революционные, и с совершенно неиспробованной формой машины.

14. Икӗ минут хушши планер ҫинче // Ярукка Сантри. Чарнлей, М. Райтсем: (Вильбурпа Орвиль) / А. И. Ярлыкин куҫарнӑ; ред. Н. Васянка. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 110 с.

Ун чухне планер пит тӗлӗнмелле вӑрӑмах та вӗҫмен пулсан та, вӑл кайӑк пек ҫӑмӑл, сӑрт хӗррисемпе сывлӑш юхӑмӗсем тӑрӑх лӑпкӑн шуса ҫӳрени, тата вӑл, кӑвакал шыв ҫине анса ларнӑ пек, хуллен ҫӗр ҫине анса ларни — ку ӗҫ малашне пите ӑнса пырассине палӑртнӑ.

Но в его спокойном, как у птицы, парении, в его спокойном скольжении по воздушному течению над склоном холма и, наконец, в том, как он спокойно, как утка на воду, спустился на землю, — во всем этом был залог успеха.

14. Икӗ минут хушши планер ҫинче // Ярукка Сантри. Чарнлей, М. Райтсем: (Вильбурпа Орвиль) / А. И. Ярлыкин куҫарнӑ; ред. Н. Васянка. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 110 с.

Анчах ҫапах та планер Райтсем шутланӑ пек вӗҫмен.

И все же планер вел себя совсем не так, как ожидали братья.

13. Кайӑк ҫуначӗсене сарать // Ярукка Сантри. Чарнлей, М. Райтсем: (Вильбурпа Орвиль) / А. И. Ярлыкин куҫарнӑ; ред. Н. Васянка. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 110 с.

Унччен унта урӑх никам та вӗҫмен.

Первенство за ним.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Вӗсен аппарачӗсем мӗншӗн вӗҫмен сӑлтавне тупиччен нумай вӑхӑт иртнӗ.

Прошли многие годы, прежде чем братья Райт поняли действительную причину своей неудачи.

3. Иккӗмӗш «ҫара ҫерҫи» // Ярукка Сантри. Чарнлей, М. Райтсем: (Вильбурпа Орвиль) / А. И. Ярлыкин куҫарнӑ; ред. Н. Васянка. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 110 с.

Юлашкинчен Вильпа Орв, кун пек вӗҫмен машинӑсем туса вӑхӑта ирттерме те тӑмасть тесе, ку ӗҫе пӑрахнӑ.

В конце концов Виль и Орв пришли к заключению, что не стоит тратить время на устройство машин, которые не работают.

3. Иккӗмӗш «ҫара ҫерҫи» // Ярукка Сантри. Чарнлей, М. Райтсем: (Вильбурпа Орвиль) / А. И. Ярлыкин куҫарнӑ; ред. Н. Васянка. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 110 с.

Мускав ҫывӑхӗнче пурӑнакан хӗрарӑм хӑйӗн Mercedes-Benz седанӗпе чутах нумай хутлӑ парковкӑран тухса вӗҫмен.

Жительница Подмосковья на своем седане Mercedes-Benz чуть не вылетела с многоуровневой парковки.

Долгопрудный хулинче хӗрарӑм парковка стенине шӑтарнӑ // Аҫтахар Плотников. https://chuvash.org/news/27676.html

Ҫапла шухӑшлани тӗрӗсех мар пек туйӑнать мана: эпир кайӑксем пек нихҫан та вӗҫмен, анчах ҫапах та ачалӑхра тӗлленнӗ тӗлӗксенче вӗҫес туйӑмпа пайтах сӗмленнине пурте пӗлеҫҫӗ.

Это соображение мне не кажется правильным: мы никогда не летали, как птицы, однако, все знают, как долго ощущение полета сопровождает детские и юношеские сны.

Автортан // Степан Апаш. Короленко В.Г. Суккӑр музыкант: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 194 с.

Халиччен эпӗ вӗҫмен пулас-ха.

Кажется, до сих пор я еще не летал.

IX // Асклида Соколова. Тургенев И.С. Пиравйхи юрату: повеҫсем, калавсем, прозӑллӑ сӑвӑсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1982. — 176 с. — 84–131 с.

Сергейпе пӗрле ларакан ҫын самолет тапраничченех пуҫне хулпуҫҫи ҫине хучӗ те тутлӑн тӗлӗрсе куҫне хупрӗ — вӑл ку трассӑпа пуҫласа кӑна вӗҫмен пулас…

Самолет еще не успел оторваться от земли, а попутчик Сергея уже склонил набок голову и в сладкой дремоте закрыл глаза, — видимо, ему не первый раз приходилось летать по этой трассе…

XV сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Страницы:
  • 1

Сайт:

 

Статистика

...подробней