Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

вӗҫе (тĕпĕ: вӗҫ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ҫӳлте-ҫӳлте чӗкеҫсем ярӑнса вӗҫе пуҫларӗҫ.

Помоги переводом

5 // Юрий Скворцов. Скворцов, Ю. И. Ҫул юлташӗ: калавсемпе кӗске повеҫсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1975. — 184 с. — 83–127 с.

Тӗрӗссипе, пӳлӗмре Ула Тимӗрпе пӗрле пурӑнакан ытти юлташӗсем те укҫа-тенкӗрен хӗсӗнкелесе-пӗсӗнкелесе, ӑна вӗҫрен вӗҫе ҫитеркелесе ҫеҫ пурӑнчӗҫ-ха.

Помоги переводом

Хӑлхасӑр, куҫсӑр вӑрманта // Василий Сипет. Сипет В. Хӑлхасӑр, куҫсӑр вӑрманта: повесть. — Шупашкар, «Пегас» издательство ҫурчӗ, 2017. — 196 с.

Пӗрремӗш кӗнеке вӗҫе.

Помоги переводом

8 // Петр Осипов. Осипов, П. Н. Элкей таврашӗ:роман. 1-мӗш кӗнеке; [И. Иванов умсӑмахӗ; Г. Хлебников хыҫсӑмахӗ]. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 463 с. — 15–458 с.

Анчах та ҫак вӗҫе ҫитсе тӑрсан лару-тӑрӑвӑм малтанхинчен те кӑткӑсраххине эрленсе пӗтӗмлетрӗм, — ҫул чарака пырса лекрӗ, урӑхла каласан — умра тип-тикӗс стена.

Однако придя в этот конец, я увидел, что занимаю положение замысловатее прежнего, — ход замыкался в тупик, то есть был ровно обрезан совершенно глухой стеной.

VI // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–163 с.

Ку — кивӗ, лайӑх вӑйӑ; ӑна ҫуррине ҫитсен пӑрахма юрамасть, тата кунсем карт мар; вӗсен, манӑн ҫакӑнта пӗтекен хаклӑ кунсен, виле ӳчӗсен умӗнче тупа тӑватӑп: татӑлса ывӑтӑннӑ икӗ вӗҫе туртса ҫыхатӑп, ҫав тери хытӑ, аллӑм сурса ыратма пуҫличчен хытӑ туртса ҫыхатӑп, ҫав тӗвӗре санӑн мӑйу хӑрӑлтатӗ!

Это старая, хорошая игра; ее не годится бросать с середины, и дни не карты; над трупами их, погибающих здесь, бесценных моих дней, клянусь вам затянуть разорванные концы так крепко, что от усилия заноет рука, и в узле этом захрипит ваша шея.

III // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 301–345 с.

Унӑн ҫӳлти вӗҫе сарлака та лаптакрах, аял вӗҫӗ ҫинче те шӗвӗртерех пулнӑ.

Верхний его конец был плоский, нижний — заострен.

Кӑлтӑрпи // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Джеймс Ш. Пӗчӗк индеец Синопа: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 109 с.

Ҫӑмха ҫиппи урайӗнче чупса ҫӳретӗр, унӑн вӗҫне ӑстаҫӑ пӑтасем патӗнчен хӑвӑла кӗртсе ярать, тухса ӳкесрен ҫав вӗҫе сулахай аллин кача пӳрнипе хӗстерет.

Чтобы шерстяная нить, бегала по полу, мастерица, вдевает нитку в канал прибора, конец нитки прижимает мизинцем левой руки.

Тӗрлӗрен хӑю, пиҫиххи // Валентина Минеева. Минеева В.А. Чӑвашсен эрешлӗ пир-авӑрӗ: кӗнеке-альбом. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2008. — 182 с.

Вӑл 1918-мӗш ҫултах Сумщинӑри мӗн-пур тумхахлӑ ҫулсемпе курӑклӑ утмаҫулсене вӗҫрен вӗҫе такӑрлатса ҫӳренӗ, мӗншӗн тесен хамӑр партизансен разведчике пулнӑ.

Ещё в 1918 году Алексей Ильич был разведчиком у красных партизан, исходил все дороги и тропинки на Сумщине.

Спадщан вӑрманӗн хуҫисем // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Шурӑ кӑвакарчӑнсем пек вӗҫе пуҫлаҫҫӗ вара хут листисем ҫӗрелле.

И, словно белые голуби, полетели листки.

Тӑрӑр, юлташсем! // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Вӗҫрен вӗҫе сыпӑнса ҫарсем Атӑл патне ҫитиех тӑсӑлса тухнӑ.

Смыкаясь плечо к плечу, протягивались войска до самой Волги.

Пӗрремӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Самолет ҫӳлелле вӗҫе пуҫларӗ.

Самолет ушел в высоту.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Сывлӑшра лӗпӗшсем вӗҫе пуҫларӗҫ.

В воздухе появились бабочки.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Тӗттӗм пула пуҫласан, мотор сасартӑк шӑпланчӗ те самолет ерипентерех вӗҫе пуҫларӗ, унтан аялалла ана-ана, таҫта таса хире анса ларчӗ.

Начинало темнеть, когда мотор вдруг замолк и самолет начал снижаться и приземлился где-то в открытом поле.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Тинӗс варрине вӗҫсе ҫитсен, ватӑ ҫӑхан ывӑнса хуллен вӗҫе пуҫлать.

Когда старый ворон вылетел на средину моря, он уморился, стал реже махать крыльями

Ҫӑханпа чӗпписем // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Ҫапла мулкач вӗҫрен вӗҫе чупа-чупа халран кайнӑ.

Итак, заяц до тех пор скакал из конца в конец, что из сил выбился.

Чӗрӗппе мулкачӑ // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Вӗрентен вӗҫерӗнсе кайса, пӑркаланса чупса пыракан ӑйӑр пек, хӑмпӑ малтан ҫӳлелле ерипен кайрӗ, унтан сасартӑк хытӑ карт! туртӑнчӗ те ҫӳлелле вӗҫе пуҫларӗ.

И шар поднялся кверху, сначала тихо,— как жеребец сорвался с привязи и оглядывался,— и вдруг дернул кверху и полетел.

Сывлӑш ҫинче вӗҫсе ҫӳрекен каласа кӑтартни // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Ейӳ хыҫҫӑнхи хӑйӑр ҫинчен шыв чӑххисем сирпӗнтерсе тухрӗҫ, хурланчӑклӑн ҫуйхашса, шыв ҫийӗпе вӗҫе пуҫларӗҫ.

С песчаной отмели сорвались кулички и с жалобным писком стали летать над протокой.

Каҫхи сунар // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 27–32 с.

Ҫынпа калаҫма юратать вӑл, пурнӑҫӗ пуян мар та, анчах ӑна чухӑн теме ҫук, ҫапла вӗҫрен вӗҫе ҫитерсе, хӑй тӗллӗнех пурӑнкалать.

Он и сам любит с людьми поговорить, и хозяйство у него не хуже прочих, пусть и небогатое, а концы с концами сводит, живет как может.

II. Кӗтмен парне // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Сывлӑшра шлепкесем вӗҫе пуҫларӗҫ.

и в то же время шляпы взвились на воздух.

VI. Граждан вӑрҫин ӑнсӑртлӑхӗсем // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Пирвайхи самантра ҫӗр ҫийӗн йывӑррӑн, аран-аран, тикӗссӗн мар чупса кайрӗ, унтан сасартӑк ҫӗр ҫумӗнчен хӑпрӗ те ҫӳлелле, хӑвӑртрах, кашни минутрах тикӗсреххӗн вӗҫе пуҫларӗ.

В первый момент с трудом, неуклюже, неровно побежала по земле, и вдруг оторвалась, и вот уже летит выше, быстрее, ровнее с каждой минутой.

2. Ирхине // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней