Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

вӗрентнӗшӗн (тĕпĕ: вӗрент) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
— Ӗҫе вӗрентнӗшӗн.

Помоги переводом

9 // Валентина Элпи. Эльби В. А. Тӑрӑр вӑйӑ картине: калавпа повеҫ. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1964. — 60 с. — 16–60 с.

Ҫакӑн пек тӗлӗнмелле пултаруллӑ вӗрентекен пирӗн районта пурришӗн, Дубовкӑри шкулта ӗҫленӗшӗн, мана вӗрентнӗшӗн эпӗ мухтанатӑп, савӑнатӑп.

Помоги переводом

Тавтапуҫ сана, Вӗрентекенӗм! // Светлана Петрушкина. http://kasalen.ru/2023/12/01/%d1%82%d0%b ... %97%d0%bc/

Колхоз пурлӑхне йӑкӑртма вӗрентнӗшӗн мухтамалла мар-ха ӑна — уншӑн мар, пушӑ алӑпа янкӑлтатса ҫӳрес йӑлана пӑрахтарнӑшӑн мухтатӑп.

Помоги переводом

I // Лаврентий Таллеров. Таллеров Л.В. Сӑпка юрри: повеҫсем, калавсем тата очерксем. Чӑваш кӗнеке издательстви. Шупашкар, 1979 ҫ. — 400 с. — 5–93 с.

Тавтапуҫах сире, Мария Гавриловна, пире ача чухне тӑрӑшса хутла вӗрентнӗшӗн.

Помоги переводом

Паян та пирӗншӗн вӗрентекен // В. Никитин. https://yantik-press.ru/press/publicatio ... vrenteken/

Ак пырӑп та халӗ унӑн вилтӑпри патне, чӗрӗ чечек ҫыххи хурӑп, ырӑ кӑмӑлӗшӗн, пархатарлӑ ӗҫӗсемшӗн, мана ӑспа пурӑнма, пурнӑҫ ҫулӗпе тӗрӗс, йывӑрлӑхсене ҫӗнтерсе ырри патнелле ҫеҫ талпӑнма вӗрентнӗшӗн сӑвап сӑмахӗ каласа, аял пуҫ тайӑп.

Помоги переводом

Выляма та ӑс кирлӗ // Василий Сипет. Сипет В.Н. Калавсем. — Шупашкар, «Пегас» издательство ҫурчӗ, 2019. — 224 с. 143–160 с.

Вӗсем, паллах, учительсене вӑй-халне шеллемесӗр, пысӑк ӑсталӑхпа, лайӑх вӗрентнӗшӗн чун-чӗререн тав турӗҫ, вӗсен шанӑҫне тӳрре кӑларма сӑмах пачӗҫ.

Помоги переводом

Хӑлхасӑр, куҫсӑр вӑрманта // Василий Сипет. Сипет В. Хӑлхасӑр, куҫсӑр вӑрманта: повесть. — Шупашкар, «Пегас» издательство ҫурчӗ, 2017. — 196 с.

«Эсир маншӑн анне пек хаклӑ пӗртен-пӗр ҫын, эпӗ сире яланах чӗрере упратӑп. Тавах Сире пурнӑҫа вӗрентнӗшӗн», — ӑшшӑн ҫупӑрлать ӑна йӗкӗт.

Помоги переводом

Вӗрентекен — пӗлӳ хуҫи, телей тӗнчин чӑн-чӑн уҫҫи… // Е.ПЕТРОВА. http://елчекен.рф/2023/02/14/%d0%b2e%d1% ... 3cc%d0%b8/

— Хӗрне вӗрентнӗшӗн те укҫа тӳлерӗм! — хӑй мӗнле ырӑ тунине малалла шутласа кайрӗ вӑл.

— Плата за ученье дочки! — продолжал он перечислять свои благодеяния.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Микулана уполномоченнӑя суйланипе Ҫтаппан ӑна хутла вӗрентнӗшӗн, халь ун уссине курма тивнишӗн хӗпӗртерӗ.

Помоги переводом

VII // Никифор Мранька. Мранька Н.Ф. Ӗмӗр сакки сарлака. Роман. 1-мӗш том. Виҫҫӗмӗш кӑларӑм. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 592 с.

Тӗрӗ тума вӗрентнӗшӗн Клавье Уккана хӑна туса ярать иккен, ҫуллӑ пӑтӑсемпе те хуран куклипе сӑйлать.

О том, что Клавье угощает ее кашей с маслом и варениками с творогом за то, что Укка научила ее вышивать.

Виҫӗ тӗрленчӗк // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 2-мӗш кӗнеке. Таркӑн. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 1994. — 398 с.

Хӑвӑр ӗҫӗре парӑннӑшӑн, ачасенче ҫӗннине уҫас ӑнтӑлӑва вӑратнӑшӑн, ӗҫчен, ырӑ кӑмӑллӑ пулма, аслисене хисеплеме вӗрентнӗшӗн сире тав тӑватӑп.

Благодарю вас за преданность своему делу, умение пробуждать в малышах любознательность, учить их трудолюбию, доброте и уважению к старшим.

Олег Николаев воспитатель кунӗпе саламлани // Олег Николаев. https://glava.cap.ru/news/2022/09/27/ole ... atelya-i-v

— Павлушшӑн кашни ҫул вӗрентнӗшӗн ҫӗр тенкӗ тӳлемелле-ҫке: гимназире — хӗрӗх тенкӗ, музыка шкулӗнче — утмӑл…

Помоги переводом

2 // Петр Осипов. Осипов, П. Н. Элкей таврашӗ:роман. 1-мӗш кӗнеке; [И. Иванов умсӑмахӗ; Г. Хлебников хыҫсӑмахӗ]. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 463 с. — 15–458 с.

Ҫакӑн пек вӗрентнӗшӗн чиркӳ сучӗн хаяр приговорӗпе ӑна вутра ҫунтарса вӗлернӗ.

По приговору жестокого церковного суда он был сожжен.

Марс // Лина Агеносова. Волков А.Л. Ҫӗрпе пӗлӗт: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 188 с.

Бруно патне вӑл: эпӗ санӑн вӗренекенӳ пуласшӑн, вӗрентнӗшӗн пӗр хӗрхенӳсӗр тӳлӗп, тесе ҫыру ҫырса янӑ.

Он написал Бруно, что хочет стать его учеником и что щедро вознаградит его за труды.

Джордано Бруно // Лина Агеносова. Волков А.Л. Ҫӗрпе пӗлӗт: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 188 с.

Анчах кун пек вӗрентнӗшӗн ӑна ҫийӗнчех пуҫран йывӑр япалапа ҫапрӗҫ, вара ун куҫӗсем йӑлтах хуралса ларчӗҫ.

Но за такой совет достался ему тут же удар обухом по голове, который переворотил все в глазах его.

XII // Куҫма Турхан. Гоголь Н.В. Тарас Бульба: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 126 с.

Командира эпӗ хама асӑрхануллӑ пулма вӗрентнӗшӗн, хамӑн ӗҫе пӗлсе те лайӑх тума хушнӑшӑн тата ытларах юратакан пултӑм.

Я был благодарен командиру за то, что он предостерёг меня, заставил быть скромнее и требовательнее к себе.

12. Эпӗ те хисеп уҫрӑм // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Тухса каяс умӗн курсантсем мана ҫавӑрса илчӗҫ, хӑйсене лайӑх вӗрентнӗшӗн тав тӑваҫҫӗ.

Перед отъездом курсанты, окружив меня, благодарят за выучку.

9. Мускава! // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

— Александр Сергеевич, сире хамӑра вӗрентнӗшӗн тав тӑватпӑр!

— Спасибо, Александр Сергеевич, за выучку!

17. Сывӑ пул, аэроклуб! // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Ме-ха, тумтирне каялла ил, укҫуна та ил, тӑватӑ тенкӗ, пӗр тенки — мана пултӑр вӗрентнӗшӗн

На-ко, возьми обратно одежу и деньги возьми, четыре целковых, а рубль — мне за науку…

XI. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Эсир ӑна хӑвӑршӑн тӑрӑшнӑшӑн тата вӗрентнӗшӗн тав тӑвасса шаннӑччӗ эпӗ, — тӑсрӗ кукамай малалла кӑштах шарламасӑр тӑна хыҫҫӑн, унӑн сассинче вара вӑл хӑй мӗн каласси ҫинчен малтанах шутласа хуни палӑрчӗ, — эсир унӑн хисепе тивӗҫлӗ ӗҫӗсене хаклама пӗлессе кӗтнӗччӗ, эсир пӗчӗклех ун ҫине ал ҫӗклеме хӑйнӑ.

Я надеялась, что вы будете благодарны, — продолжала она, помолчав немного и тоном, который доказывал, что речь ее была приготовлена заблаговременно, — за попечения и труды его, что вы будете уметь ценить его заслуги, а вы, молокосос, мальчишка, решились поднять на него руку.

XVI сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней