Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

вӑхӑтсене (тĕпĕ: вӑхӑт) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
— Иртнине аса илме, лайӑххине те, начаррине те пӗлме, харпӑр хӑйӗн тӑванӗсене, ҫывӑх ҫыннисене тупма, эпир лайӑхрах е япӑхрах пулнӑ вӑхӑтсене таврӑнма…

Помоги переводом

6. Шырама пуҫлама ыйтатӑп… // Леонид Агаков. Чаковский А. Б. Инҫетри ҫӑлтӑр ҫути: повесть / А. Б. Чаковский ; вырӑсларан Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1966. — 275 с.

Сергей Павлов писатель, журналист та пӗрле ӗҫленӗ вӑхӑтсене, вӗрентсе каланисене аса илчӗ.

Помоги переводом

Денис Гордеева халалланӑ литература тӗпелӗ иртрӗ // Чӑваш Республикин наци библиотеки. http://www.nbchr.ru/chuv/index.php/2023/ ... -pel-irtr/

Эпӗ пӗве хӗррине антӑм, хамӑр шыва кӗнӗ тӗле ларса, темӗнччен ӗлӗк кӑшкӑрашса шыва кӗнӗ вӑхӑтсене аса илсе лартӑм.

Помоги переводом

Ача ҫуртне хупни // Ираида Петрова. Петрова, И. А. Татюк: повесть: кӗҫӗн ҫулхи шкул ачисем валли. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1969. — 126 с.

Сухати пуххи ирттернӗ вӑхӑтсене аса илнӗ май хальхи вӑхӑтра халӑх ун пек мар тесе каларӗ ман тӑван.

Помоги переводом

Кӗрленӗ, кӗрлетпӗр, малашне те кӗрлӗпӗр-ха! // Аҫтахар Плотников. https://chuvash.org/blogs/comments/6211.html

Вӑл иртнӗ вӑхӑтсене асне илме пуҫларӗ.

Помоги переводом

Уйра // Геннадий Пласкин. Пласкин Г. А. Ҫавраҫил: Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1993. — 288 с.

Олимпиада Васильевна Михайлова, Георгий Анисимович Хораськин, Владимир Васильевич Албутов тата Сенатулла Идиатуллович Гайзатуллин хӑйсем ӗҫленӗ вӑхӑтсене аса илчӗҫ, ҫакӑн пек хисеп тунӑшӑн чун-чӗререн тав турӗҫ.

Помоги переводом

Ӗҫченлӗх хисепре ялан // А.Ефремова. http://kasalen.ru/2022/10/18/c%d1%87%d0% ... %b0%d0%bd/

Унтан, «На безымянной высоте» юрӑ янӑранӑ май, Хуруй ачисем вӑрҫӑри ҫӑмӑл мар вӑхӑтсене сӑнласа сценка кӑтартрӗҫ.

Помоги переводом

Тинӗс Ҫар Флочӗ – Раҫҫей хӑватлӑхӗн символӗ // И.ДАНИЛОВА. http://gazeta1931.ru/gazeta/9680-tin-s-c ... h-n-simvol

Мантӑн-и ҫавӑн пек вӑхӑтсене?

Помоги переводом

6. Северьян // Куҫма Турхан. Турхан К.С. Сӗве Атӑла юхса кӗрет: истори романӗ. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 607 с. — 9–606 с.

Таркӑнсем хӑйсен пурнӑҫӗнче пулнӑ савӑнӑҫлӑ вӑхӑтсене аса илме тӑрӑшрӗҫ, кам мӗн пӗлнӗ таран пӗр-пӗрне халап-юмах ярса кӑтартрӗҫ, ҫапах та вӑхӑт ҫывӑрмалӑх та, шухӑш вӗҫтермелӗх те, тунсӑхламалӑх та юлса пычӗ.

Помоги переводом

2. Тунсӑх // Куҫма Турхан. Турхан К.С. Сӗве Атӑла юхса кӗрет: истори романӗ. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 607 с. — 9–606 с.

— Вӑл вӑхӑтсене ырӑпа ҫеҫ аса илетӗп, — хавхаланса, ҫуталса кайрӗ Валентина Ильинична.

Помоги переводом

Шупашкартан ҫӗнтерӳҫӗ дипломӗпе таврӑнтӑмӑр // Юрий НИКИТИН. http://kanashen.ru/2022/10/10/%d1%88%d1% ... bca%d1%80/

Мария Петровна окоп чавма кайнӑ вӑхӑтсене лайӑх астӑвать.

Помоги переводом

«Вӑхӑт пирӗн ҫирӗплӗхе тӗрӗсленӗ» // Любовь Сергеева. http://kanashen.ru/2022/01/14/%d0%b2a%d1 ... b5%d0%bde/

Эпӗ апат хыҫҫӑнхи вӑхӑтсене пайтах ҫавӑн пек калаҫусенче кӑмӑллӑн ирттернӗ.

Я очень приятно провел в таких разговорах много послеобеденных часов.

Улттӑмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Сирӗн пурнӑҫ урокӗсем, Сирӗн фронтри тата вӑрҫа хыҫҫӑнхи ҫӗнтерӳсен урокӗсем кашни ҫӗршыв умнех тухса тӑракан йывӑр вӑхӑтсене, проблемӑсене ҫӗнтермелли паха тӗслӗхсем пулса тӑраҫҫӗ…

Ваши уроки жизни, уроки Ваших фронтовых и послевоенных побед являются прекрасными примерами преодоления трудных времен и проблем, предстающих перед каждой страной…

Вӑрҫӑ инваличӗсене — автомашинӑсем // Ю.Михайлов. «Тӑван Ен», 2008.11.26, 137(9580)№, 1 с.

Мӗнле чӑтнӑ ҫав вӑхӑтсене, пӗлместӗп.

Как терпели эти времена, не знаю.

«Ҫын шучӗ пултӑр тесе илсе кайрӗҫ» // А.АЛЕКСАНДРОВ. «Хӗрлӗ ялав», 2021.09.10, http://gazeta1931.ru/gazeta/8102-ch-ms-r-chik-sem-35

Шайӑн-вӑйӑнла, шухӑшсӑр шухӑ вӑхӑтсене аса илнӗлле, чӑмӑрӗсемпе йӗкӗт кӑкӑрне тӑк-тӑк-тӑк тӑкӑртаттарса тӗкрӗ-тирӗнчӗ те Христина, савнийӗ ытамӗнчен вашт! хӑтӑлса, хӗр-ташӑҫӑ евӗр йӑрӑл-л! шуса тухрӗ урай варринелле.

Помоги переводом

9 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Вӗсем хӑйсем тӳссе ирттернӗ выҫӑллӑ-тутӑллӑ вӑхӑтсене, хӑйсене хӗненине аса илчӗҫ.

Люди вспомнили голод и побои, которые пришлось испытать.

VI // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Ҫирӗп шӑмшаклӑ та чӑтӑмлӑ летчик ҫӳлтен вӗҫсе пынӑ хушӑрах сасартӑк хӑвӑрт аялалла анма пултарать, вӑл самантлӑха йывӑр килекен вӑхӑтсене тӳсӗмлӗн ирттерет.

Резкие снижения с большой высоты на малую, минутные перегрузки, от которых порой темнеет в глазах, — всё это легко переносит физически закалённый человек.

24. Истребитель мӗнле ҫапӑҫать // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Эпӗ ку ҫемьери ҫынсене тата вӗсем тӗрлӗ кӑмӑллӑ пулассине хӑнӑхса ҫитрӗм, вӗсем пӗр-пӗрин ҫине епле пӑхнине аванах ӑнлантӑм, пӳлӗмсемпе сӗтел-пукана та хӑнӑхрӑм, пӳлӗмре Варенькӑпа иксӗмӗр кӑна тӑрса юлнӑ вӑхӑтсене шутламасан, хӑнасем ҫук чухне хама питӗ ирӗккӗн тытрӑм.

Я привык к лицам этого семейства, к различным их настроениям, сделал себе уже ясное понятие о их взаимных отношениях, привык к комнатам и мебели и, когда гостей не было, чувствовал себя совершенно свободным, исключая тех случаев, когда оставался один в комнате с Варенькой.

ХL сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Малтанхи вӑхӑтсене аса илсессӗн, икӗ хутлӑ ҫурт картлашкине хӑпараймиех пултӑм.

Помоги переводом

Аттесен ҫулӗпе… аттесен йӗрӗпе… // Надежда Кириллова. https://chuvash.org/blogs/comments/5620.html

Выҫса ҫинӗ, вараланчӑк ача вараланчӑк кровать ҫинче пӗр пушмакпа ларнӑ, теприне каялла выляса илесси ҫинчен ӗмӗтленнӗ вӑхӑтсене мӗн тума аса илес!

Что вспоминать времена, когда грязный заморыш сидел на грязной койке в одном башмаке, мечтая отыграть второй!

44 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней