Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

вӑтаннине (тĕпĕ: вӑтан) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
— Эсир ман пирки-и? — вӑтаннине ура ҫине тӑчӗ Раман.

Помоги переводом

47 // Владимир Кузьмин. Владимир Кузьмин. Виҫӗ юман: повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1986. — 144 с.

Хветуҫӗ хӑй те хӗрелсе каять, вӑтаннине пытарас тесе, тутӑрне, юсанӑ пек, пичӗ ҫине антарать.

Помоги переводом

I // Анатолий Емельянов. Емельянов, А.В. Катӑлнӑ уйӑх: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 112 с. — 19–41 с.

— Хӑҫан таврӑннӑ эсӗ? — вӑтаннине пӗчӗккӗн сирсе ячӗ Анушка.

Помоги переводом

XV // Куҫма Турхан. Куҫма Турхан. Йӑмраллӑ ял. Роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 368 с., илл.

— Поэт пекех ӗнтӗ, — хӑй вӑтаннине ниепле те ирттерсе яраймарӗ Укахви.

Помоги переводом

XVII // Куҫма Турхан. Куҫма Турхан. Йӑмраллӑ ял. Роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 368 с., илл.

Тавракурӑма анлӑлатӑр, пултарулӑх енӗпе ӗҫлеме вӑхӑт тупӑр: ҫӑлтӑрсем вӑтаннине сирме, шухӑшӑрсене пӗлтерме сӗнеҫҫӗ.

Расширяйте кругозор и находите время для творческой деятельности – звезды советуют избавиться от застенчивости, и выдвигать идеи направо и налево.

11-мӗш эрнери гороскоп // Софья Савнеш. Чӑваш халӑх сайчӗ

Гелли пуҫне айккинелле пӑрчӗ, хӑй вӑтаннине ӑнлантармашкӑн уҫӑмлӑ хурав шырарӗ.

Гелли отвернулась, смотря в сторону, ища понятного объяснения своему смущению.

III // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 229–275 с.

Лёша вӑтаннӑ, ҫавӑнпа та, хӑй вӑтаннине пытарас тесе, вӑхӑтран вӑхӑта хытӑ ӳсӗркеленӗ.

Лёша очень смущался и время от времени громко откашливался, желая показать, что он ничуть не смущается.

Ҫирӗм пиллӗкмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Рысс Е. Хӗрача ашшӗне шырать: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 140 с.

— Эпӗ хисеплӗ госпожа… госпожа… — пуҫларӗ Братишка, анчах, вӑтаннине пула, шӑпланчӗ.

— Я про почтенную госпожу… госпожу… — начал Братишка и, застыдившись, умолк.

XV // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Сашӑн, ҫавӑн пек патварскерӗн, вылямалли япаласем пурри ман кӑмӑла питех те карӗ; вӑл ҫав япаласене вӑтанса пытарса усрать пулин те, эпӗ вӑл мӗншӗн вӑтаннине лайӑх чухлаттӑм.

Мне очень понравилось, что у Саши, такого солидного, есть игрушки; хотя он и скрывает их стыдливо, но мне понятен был этот стыд.

I. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Илинька нимӗн те чӗнмест, ман ҫине те, ашшӗ ҫине те ҫиллессӗн пӑхкалать, хӑйне сӑмах каласан кӑна ирӗксӗртен йӑвашшӑн йӑл кулса илет, ҫав кулӑпа хӑйӗн мӗнпур туйӑмӗсене, уйрӑмах ашшӗшӗн вӑтаннине пытарма хӑнӑхнӑ ӗнтӗ вӑл, ҫак вӑтану ӑна пирӗн умра асаплантаратех.

Он ничего не говорил, злобно посматривал на меня и на отца и только, когда к нему обращались, улыбался своею покорной, принужденной улыбкой, под которой он уж привык скрывать все свои чувства и особенно чувство стыда за своего отца, которое он не мог не испытывать при нас.

XVII сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Уйрӑмах тухтӑр: Серёжӑна вӑл пӗр шеллемесӗр пенициллинпа укол тӑвать, Серёжа вара, ыраттарнӑран мар, хӑйне ним вырӑнне хуманшӑн, ним тӑвайманшӑн, хӑй вӑтаннине вӗсем курнӑшӑн макӑрать.

Особенно доктор: бесчеловечно вливал он Сереже пенициллин, и Сережа, не плакавший от боли, рыдал от унижения, от бессилия перед унижением, от того, что оскорблялась его стыдливость…

Ваҫка пиччӗшпе паллашнӑ хыҫҫӑнхи ӗҫсем // Василий Игнатьев. Панова В. Ф. Серёжа: повесть; Василий Игнатьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Вӑл вӑтаннине тата ыратнине пытарас тесе кулма тӑчӗ, анчах унӑн питӗнчи мускулсем шӑнӑр туртнӑ пек сиккелесе илчӗҫ, тӳсеймерӗҫ, вара кулӑ вырӑнне мӗскӗн, асаплӑ сӑн ҫеҫ пулса тӑчӗ.

Он попытался улыбнуться, чтобы скрыть смущение и боль, но мускулы его лица судорожно дрогнули, не выдержали, и вместо улыбки получилась жалкая, больная гримаса.

4 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

«Авалхи юлашкийӗсем», — терӗ вӑл хӑй ӑшӗнче, вара хӑй вӑтаннине хытӑрах туя пуҫларӗ.

«Пережиток прошлого», — повторял он про себя, и чувство стыда все острее поднималось в нем.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Вӑтаннине тата хӑйсем шикленнине шӳт тукаласа ирттерсе, вӗсем кабинетӑн алӑкӗ ҫине пӑхкала-пӑхкала илнӗ.

Скрывая за шутками смущение и неуверенность, они поглядывали на дверь в кабинет, устроенную в виде шкафа.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Вӑл ҫакӑн пек сӑмахсене калама ҫапах та вӑтанать-ха, тата хӑй вӑтаннине пытарас тесе-ши е хытӑрах янӑратӑр тесе — учительницӑна мухтанӑ чухне вӑл темшӗн хуллентерех те хулӑн сасӑпа калаҫать.

Он все-таки стеснялся таких чувствительных слов и почему-то, чтобы скрыть смущение или чтобы тверже прозвучало, всегда хвалил учительницу басом, что ему еще плохо удавалось.

Вера Сергеевна // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Вӑтаннине пула Шерккей тепӗр ҫын патне кӑнтӑр ҫутипе мар, каҫ тӗттӗмӗпе ҫитсе килӗп, каласан, вӑл яшка пӗҫерме те килкелесе кайӗ тесе шут тытрӗ.

И Шерккей решил все же сходить к одинокой бабе вечерком, авось согласится хоть раз в день готовить им какую-нибудь похлебку.

XXVIII. Таптанми йӗр // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Вӑтаннине пула, вӑл хӑй Тёма хутне кӗни ҫинчен каласа памах хӑяймасть, ҫавӑнпа та ирсерен Тёмӑна тӗл пулсан, унӑн аллине хытӑрах чӑмӑртанипех ҫырлахса хӗрелсе каять.

Чувство стыдливости не позволяло ему выразить Тёме прямо свое участие, и он ограничивался тем, что только как-то особенно сильно жал, при встрече утром, руку Тёмы и краснел.

Америкӑна кайни // Уйӑп Мишши. Гарин-Михайловский Н.Г. Тёмӑн ача чухнехи пурнӑҫӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 164 с. — 3–157 с.

Вӑл вӑтаннине ачасем ӑнланчӗҫ.

Дети поняли его смущение.

X // Асклида Соколова. Фраерман Р.И. Динго йытӑ е пӗрремӗш юрату ҫинчен. Повесть. Чӑвашла Соколова А. А куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983. — 128 с.

Вӑл вӑтанчӗ, эпӗ вара вӑл манран вӑтаннине чухласа илтӗм.

Он стыдился, я это чувствовала, он меня стыдился.

XVI // Михаил Рубцов. Тургенев И.С. Умӗн: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 160 с.

Вӑтаннине пула пичӗ пӗҫерсе тӑракан пулсан, вӑл вӗсене Катьӑна каланӑ пекех: «Кичемччӗ», терӗ, — ӑна ӗненмерӗҫ.

И когда, чувствуя на лице жар от стыда, она ответила им, как тогда Кате: «Скучно было», — ей не поверили.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней