Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

вӑтанаҫҫӗ (тĕпĕ: вӑтан) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Хӑйсем вӑтанаҫҫӗ, пӑлханаҫҫӗ пулмалла.

Помоги переводом

Вунҫиччӗрисем // Александр Клементьев. Клементьев А.К. Вунҫиччӗрисем: повеҫсемпе калавсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1981. — 216 с. — 56–121 с.

Петӗр вӗсене нихҫан та усал сӑмах каласа кӳрентермен, май килнӗ чухне мӗн те пулин шӳтлесе илме ҫеҫ юратать, апла пулин те, хӗрарӑмсем пӗрех унпа куҫа-куҫӑн курӑнма вӑтанаҫҫӗ, вӑл урампа иртнӗ чух, ун ҫине хӑма ҫурӑкӗсемпе чӳречесенчен ҫеҫ вӑрттӑн ӑмсанса пӑхаҫҫӗ.

Помоги переводом

Хурт уйӑрнӑ // Геннадий Пласкин. Пласкин Г. А. Ҫавраҫил: Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1993. — 288 с.

Анчах чӗлхене калаҫма тунӑ, хӗрсем ҫӑвар уҫма вӑтанаҫҫӗ пулсан каччӑсемпе кӗҫӗн кин хӑй калаҫать.

Помоги переводом

5. Пултран-пасар // Куҫма Турхан. Турхан К. С. Сӗве Атӑла юхса кӗрет: Истори романӗ. Иккӗмӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 559 с.

Вӗренменнисем вӑтанаҫҫӗ те пуҫа усса иртсе каяҫҫӗ.

Помоги переводом

Чи хаклӑ парне // Герасим Харлампьев. Харлампьев, Г. Д. Утарта: пӗчӗк калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1964. — 84 с. — 79–82 с.

Килтисем те юратмаҫҫӗ ӑна, вӑл чӑваш пулнишӗн ҫынсенчен вӑтанаҫҫӗ.

Домашние тоже его не любят, стыдятся, что он чуваш.

Хупахри тытӑҫу // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 2-мӗш кӗнеке. Таркӑн. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 1994. — 398 с.

Пурте тенӗ пекех хайсен чӑваш тымарӗнчен вӑтанаҫҫӗ тейӗн…

Почти все стыдятся своего чувашского корня…

Тӑван чӗлхене манмасан малашнехи ҫул яланах ҫутӑ! // Аҫтахар Плотников. https://chuvash.org/blogs/comments/6137.html

Тен, вӗсене пулӑшу кирлӗ, хӑйсем вара ыйтма вӑтанаҫҫӗ.

Возможно, им потребуется помощь, но они постесняются об этом попросить.

23-мӗш эрнери гороскоп // Софья Савнеш. Чӑваш халӑх сайчӗ

Ахӑртнех, вӗсене пулӑшу кирлӗ, анчах ыйтма вӑтанаҫҫӗ.

Возможно, им потребуется помощь, но они постесняются об этом попросить.

39-мӗш эрнери гороскоп // Софья Савнеш. Чӑваш халӑх сайчӗ

Тарҫӑ хӗрсем юлан утпа ҫӳреме вӑтанаҫҫӗ, пӗри те пырасшӑн мар.

Помоги переводом

4. Упа // Куҫма Турхан. Турхан К.С. Сӗве Атӑла юхса кӗрет: истори романӗ. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 607 с. — 9–606 с.

Анчах вӗсем кун пирки сӑмах кӑларма хӑраҫҫӗ, вӑтанаҫҫӗ.

Помоги переводом

Ачапа пӗрле анне ҫуралать // Ирина Трифонова. «Сувар», 2010.01.15, 3№(837), 9 стр.

Ҫак икӗ авторӑн тарӑн шухӑшлӑ произведенийӗсем ҫинчен ӑнлантарса панӑ чух вӗсене тӳсме ҫук пӑсса пӗтернине вӗсем хӑйсем те аван пӗлеҫҫӗ, ҫавӑнпа вӗсем авторӗсем патне ҫывӑха пыма вӑтанаҫҫӗ.

Они сознают, как чудовищно исказили они в своих толкованиях смысл глубокомысленных произведений этих авторов, и стыдятся подходить к ним.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Лапутянсенчен нумайӑшӗ, уйрӑммӑнах астрономи енӗпе ӗҫлекенсем, астрологине ӗненеҫҫӗ, анчах хӑйсем ҫапах та ҫакна уҫҫӑн йышӑнма вӑтанаҫҫӗ.

Большинство лапутян, особенно те, кто занимается астрономией, верят в астрологию, хотя и стыдятся открыто признаться в этом.

Иккӗмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Ҫак майпа пӑхса ӳстернине пула Лилипутири ҫамрӑк дамӑсем хӑравҫӑлӑхпа айванлӑхран арҫынсем пекех вӑтанаҫҫӗ, капӑр тумланма юратмаҫҫӗ, тирпейпе чиперлӗхе анчах юратаҫҫӗ.

Благодаря такой системе воспитания молодые дамы в Лилипутии так же стыдятся трусости и глупости, как и мужчины, и относятся с презрением ко всяким украшениям, за исключением благопристойности и опрятности.

Улттӑмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Пӑхсах паллӑ: вӑтанаҫҫӗ вӗсем, хӑйсене айӑплӑ пек туяҫҫӗ.

Лица у них растерянные, пристыжённые.

18. Днепр урлӑ каҫмалли вырӑнсем ҫийӗнче // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Ҫынсем пӗр-пӗрин пичӗсене курмаҫҫӗ пулсан та, ҫак йывӑр самантра вӗсем вӑтанаҫҫӗ ӗнтӗ.

Все стояли не двигаясь, но, даже не видя в темноте лиц друг друга, они испытывали мучительный стыд.

8 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Вӗсем хӑйсем кая юлнишӗн вӑтанаҫҫӗ пулас.

Их, видимо, угнетала собственная отсталость.

VIII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

— Ыттисем те юратаҫҫӗ, анчах ун ҫинчен калама вӑтанаҫҫӗ.

— Остальные тоже любят сладкое, только они считают ниже своего достоинства сознаваться в этом…

II // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Хӑйсене ҫавӑн пек тӗспе сӑрласа халӑх умне кӑларса тӑратнӑшӑн вӗсем вӑтанаҫҫӗ тейӗн.

Им стыдно было, что их выкрасили в неестественный цвет и выставили напоказ.

Пӗрремӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Ачасем пӗр-пӗрин ҫине пӑхма вӑтанаҫҫӗ.

Ребята прятали глаза друг от друга.

Ҫаран ҫинчи парӑс // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Вӗсем ачаш сӑмах калама вӑтанаҫҫӗ, хӑйсем пӑлханнине пытарма тӑрӑшаҫҫӗ.

Неловко подходили, стесняясь сказать ласковое слово, выдать свое волнение.

22 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней